Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixitque Deus ad Balaam noli ire cum eis neque maledicas populo quia benedictus est
And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
And God said unto Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
And God said to Balaam, “You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.”
And God said unto Balaam, “Thou shalt not go with them. Thou shalt not curse the people, for they are blessed.”
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
And God said to Balaam : Thou shalt not go with them, nor shalt thou curse the people: because it is blessed.
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.”
But God said to Balaam, "Don't go with them! Don't curse these people, because they are blessed."
Then God said to Balaam, "You are not to go with them. You are not to curse this people, for they are blessed."
But God told Balaam, "Don't go with them. Don't curse the people, because they're blessed."
But God said to Balaam, "You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed."
God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed."
But God told Balaam, "Do not go with them. You are not to curse these people, for they have been blessed!"
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed."
God said to Balaam, ‘Do not agree to go with them. You must not curse those people. They are special people. I have blessed them.’
and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it [is] blessed.'
God said to Balaam, “Do not go with them. Do not curse the people, for I have decided that good would come to them.”
Eternal One: Don’t do it. The people whom Balak wants you to curse are already blessed.
“Don’t do it!” God told him. “You are not to curse them, for I have blessed them!”
But God said to Balaam, “Do not go with them. Do not curse the people, for they are blessed.”
And God said to Balaam, “Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.”
Then God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; neither shalt thou curse the people; for they are blessed.
Then God said to Balaam, “You are not to go with them. You are not to curse this people, for they are blessed.”
And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.
But God said to Balaam, “Do not go with them. Don’t put a curse on those people, because I have blessed them.”
God said to Balaam, “Don’t go with them. And don’t curse the others—they are a blessed people.”
God said to Balaam, “You are not to go with them. You are not to curse the people, for they are blessed.”
God said to Balaam, “You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.”
God said to Balaam, “Do not go with them, and do not put a curse on the people of Israel, because they have my blessing.”
And God said to Balaam, Do not thou go with them, neither curse thou the people, for it is blessed (for they be blessed/for on the contrary, they should be blessed).
But God replied, “Don't go with Balak's messengers. I have blessed those people who have come from Egypt, so don't curse them.”
God said to Balaam, “You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.”
God said to Balaam, “You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.”
God said to Balaam, ‘You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.’
God said to Balaam, “Don’t go with them. Don’t curse the people, because they are blessed.”
God said to Balaam, “Do not go with them; you shall not curse the people [of Israel], for they are blessed.”
God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.”
But God said to Balaam: Do not go with them and do not curse this people, for they are blessed.
But God said to Balaam, “Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.”
But God said to Balaam, “Do not go with them. Don’t put a curse on those people, because I have blessed them.”
God said to Balaam, “Do not go with them! Do not curse them, for they are blessed!”
God said to Balaam, “You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.”
But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people. I have blessed them.”
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
God answered Bil‘am, “You are not to go with them; you are not to curse the people, because they are blessed.”
God said to Balaam, ‘You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.’
And Elohim said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for baruch hu (it [the people] is blessed).
But Elohim said to Balaam, “Don’t go with them! Don’t curse these people, because they are blessed.”
God said to Balaam, “You will not go with them. You will not curse the people because they are blessed.”
But God said to Balaam, “Don’t go with them. You must not curse those people. They are my people.”
But God said to Balaam, “Do not go with them. Don’t put a curse on those people. I have blessed them.”
God said to Balaam, “You will not go with them; you will not curse the people, because they are blessed.”
But God said to Balaam, ‘Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!