Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixitque Dominus ad Mosen et Aaron quia non credidistis mihi ut sanctificaretis me coram filiis Israhel non introducetis hos populos in terram quam dabo eis
And the LORD spoke to Moses and Aaron, Because you believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them.
And the LORD spoke unto Moses and Aaron, Because you believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them.
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
And the Lord spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
And the Lord spoke unto Moses and Aaron: “Because ye believed Me not, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.”
And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.
And Jehovah said to Moses and to Aaron, Because ye believed me not, to hallow me before the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land that I have given them.
And the Lord said to Moses and Aaron: Because you have not believed me, to sanctify me before the children of Israel, you shall not bring these people into the land, which I will give them.
And the LORD said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.
And the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
But the LORD said to Moses and Aaron, "You didn't trust me! You didn't show the Israelites how holy I am! So you will not bring this congregation into the land I'm giving them."
But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust Me to show My holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land I have given them."
But the LORD rebuked Moses and Aaron, telling Moses: "Because you both didn't believe me, because you didn't consecrate me as holy in the presence of the Israelis, you won't be the ones to bring this congregation into the land that I'm about to give them."
Then the LORD spoke to Moses and Aaron, "Because you did not trust me enough to show me as holy before the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them."
But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them."
But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust me enough to demonstrate my holiness to the people of Israel, you will not lead them into the land I am giving them!"
And the LORD spoke to Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
Yahweh said to Moses and Aaron, "Because you didn't believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
The Lord said to Moses and Aaron, ‘You did not trust me enough to show the Israelites that I am holy. So you will not lead them into the land that I have promised to give to them.’
And Jehovah saith unto Moses, and unto Aaron, `Because ye have not believed in Me to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore ye do not bring in this assembly unto the land which I have given to them.'
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not believed Me and honored Me as holy in the eyes of the people of Israel, you will not bring these people into the land I have given them.”
But the Eternal One scolded Moses and Aaron for their actions. Eternal One: Because you didn’t trust Me and treat Me as holy before the Israelites, you will not lead this group into the land I have given them.
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe me and did not sanctify me in the eyes of the people of Israel, you shall not bring them into the land I have promised them!”
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not trusted and hallowed me in the eyes of the people of Israel, you will not lead this community into the land that I have given them.
But Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you did not believe Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
And the LORD spoke unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the sons of Israel, therefore, ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust me to demonstrate my holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land I have given them.”
And the Lord said to Moses and Aaron, Because you did not believe in (rely on, cling to) Me to sanctify Me in the eyes of the Israelites, you therefore shall not bring this congregation into the land which I have given them.
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe me, and because you did not honor me as holy before the people, you will not lead them into the land I will give them.”
God said to Moses and Aaron, “Because you didn’t trust me, didn’t treat me with holy reverence in front of the People of Israel, you two aren’t going to lead this company into the land that I am giving them.”
Then the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough to honor me as holy in the eyes of the Israelites, therefore you will not bring this assembly into this land which I have given to them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me, to show my holiness before the eyes of the Israelites, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
But the Lord reprimanded Moses and Aaron. He said, “Because you did not have enough faith to acknowledge my holy power before the people of Israel, you will not lead them into the land that I promised to give them.”
And the Lord said to Moses and to Aaron, For ye believed not to me, that ye should hallow me before the sons of Israel (For ye did not believe me, and uphold my holiness before the Israelites), ye shall not lead these peoples into the land which I shall give to them.
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you refused to believe in my power, these people did not respect me. And so, you will not be the ones to lead them into the land I have promised.”
And the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to sanctify me in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me, to show my holiness before the eyes of the Israelites, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, ‘Because you did not trust in me, to show my holiness before the eyes of the Israelites, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.’
The Lord said to Moses and Aaron, “Because you didn’t trust me to show my holiness before the Israelites, you will not bring this assembly into the land that I am giving them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not believed (trusted) Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, you therefore shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
And the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
But the Lord said to Moses and Aaron: Because you did not have confidence in me, to acknowledge my holiness before the Israelites, therefore you shall not lead this assembly into the land I have given them.
But the Lord said to Moses and Aaron, “Since you did not trust in Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, for that reason you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not ·believe [trust] me, and because you did not ·honor me as holy [show my holiness] before the ·people [L sons/T children of Israel], you will not lead ·them [L this community; congregation; assembly] into the land I will give them [20:22–29; Deut. 34:1–12].”
But Adonai said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in Me so as to esteem Me as holy in the eyes of Bnei-Yisrael, therefore you will not bring this assembly into the land that I have given to them.”
And the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to sanctify me in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
But the Lord spoke to Moses and Aaron. He said, “You did not trust in me enough to honor me. You did not honor me as the holy God in front of the Israelites. So you will not bring this community into the land I am giving them.”
And the Lord spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
But Adonai said to Moshe and Aharon, “Because you did not trust in me, so as to cause me to be regarded as holy by the people of Isra’el, you will not bring this community into the land I have given them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, ‘Because you did not trust in me, to show my holiness before the eyes of the Israelites, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.’
And Hashem spoke unto Moshe and Aharon, Because ye believed Me not, to honor Me as kadosh in the eyes of the Bnei Yisroel, therefore ye shall not bring this Kahal into HaAretz which I have given them.
But Yahweh said to Moses and Aaron, “You didn’t trust me! You didn’t show the Israelites how holy I am! So you will not bring this congregation into the land I’m giving them.”
The Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe in Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore you will not bring this assembly into the land which I have given them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, “You did not trust me enough to honor me and show the people that I am holy. You did not show the Israelites that the power to make the water came from me. So you will not lead the people into the land that I have given them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, “You did not believe me. You did not honor me as holy before the people. So you will not lead them into the land I will give them.”
But Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you have not trusted in me, to regard me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land that I have given to them.”
But the Lord said to Moses and Aaron, ‘Because you did not trust in me enough to honour me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!