Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
congregata multitudine ante petram dixitque eis audite rebelles et increduli num de petra hac vobis aquam poterimus eicere
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, you rebels; must we fetch you water out of this rock?
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, you rebels; must we fetch you water out of this rock?
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, “Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?”
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them: “Hear now, ye rebels! Must we fetch you water out of this rock?”
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels: shall we bring forth to you water out of this rock?
And having gathered together the multitude before the rock, he said to them: Hear, ye rebellious and incredulous: Can we bring you forth water out of this rock?
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?”
Then Moses and Aaron assembled the community in front of the rock and said to them, "Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?"
Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock, and Moses said to them, "Listen, you rebels! Must we bring water out of this rock for you?"
Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock. "Pay attention, you rebels!" Moses told them. "Are we to bring you water from this rock?"
Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them, "Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?"
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"
He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, "Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?"
Then he and Aaron summoned the people to come and gather at the rock. "Listen, you rebels!" he shouted. "Must we bring you water from this rock?"
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?"
Then Moses and Aaron brought all the people to meet in front of the rock. Moses said to them, ‘Listen now, you people who refuse to obey God. It seems that we must bring water out of this rock for you!’
and Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, `Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?'
Moses and Aaron gathered the people in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you people who go against the Lord. Should we bring water for you out of this rock?”
Then he and his brother gathered all the people in front of the rock. Moses (to the Israelites): Listen up, you rebellious lot. Should we get water for you from this rock?
then Moses and Aaron summoned the people to come and gather at the rock; and he said to them, “Listen, you rebels! Must we bring you water from this rock?”
Then Moses and Aaron gathered the assembly before the rock and he said to them, “Hear now, you rebels! Must we bring forth water out of this rock for you?”
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, “Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?”
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock, and Moses said to them, “Listen, you rebels! Must we bring water out of this rock for you?”
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock and Moses said to them, Hear now, you rebels; must we bring you water out of this rock?
Moses and Aaron gathered the people in front of the rock, and Moses said, “Now listen to me, you who turn against God! Do you want us to bring water out of this rock?”
Moses took the staff away from God’s presence, as commanded. He and Aaron rounded up the whole congregation in front of the rock. Moses spoke: “Listen, rebels! Do we have to bring water out of this rock for you?”
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Listen now, you rebels! Must we bring water out of this rock for you?”
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Listen, you rebels, shall we bring water for you out of this rock?”
He and Aaron assembled the whole community in front of the rock, and Moses said, “Listen, you rebels! Do we have to get water out of this rock for you?”
when the multitude was gathered before the stone; and he said to them, Hear ye, rebel[s], and unbelieveful; whether we may bring out of this stone water to you? (and when the multitude was gathered in front of the stone, Moses said to them, Listen, ye rebels and unbelievers; must we get water out of this stone for you?)
After he and Aaron had gathered the people around the rock, he said, “Look, you rebellious people, and you will see water flow from this rock!”
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?”
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Listen, you rebels; shall we bring water for you out of this rock?”
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, ‘Listen, you rebels, shall we bring water for you out of this rock?’
Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. He said to them, “Listen, you rebels! Should we produce water from the rock for you?”
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. Moses said to them, “Listen now, you rebels; must we bring you water out of this rock?”
Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?”
Then Moses and Aaron gathered the assembly in front of the rock, where he said to them, “Just listen, you rebels! Are we to produce water for you out of this rock?”
and Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you rebels; shall we bring water for you out of this rock?”
Moses and Aaron ·gathered [assembled] the ·people [community; congregation; assembly] in front of the rock, and Moses said, “Now listen to me, you ·who turn against God [L rebels]! Do you want us [C rather than God] to bring water out of this rock?”
Moses and Aaron gathered the assembly in front of the rock. He said, “Listen now, you rebels! Must we bring you water from this rock?”
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?”
He and Aaron gathered the people together in front of the rock. Moses said to them, “Listen, you who refuse to obey! Do we have to bring water out of this rock for you?”
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
But after Moshe and Aharon had assembled the community in front of the rock, he said to them, “Listen here, you rebels! Are we supposed to bring you water from this rock?”
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, ‘Listen, you rebels, shall we bring water for you out of this rock?’
And Moshe and Aharon gathered the Kahal together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye morim (rebels, contentious ones); must we fetch you mayim out of this rock?
Then Moses and Aaron assembled the community in front of the rock and said to them, “Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?”
Moses and Aaron gathered the assembly before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels. Will we bring out water from this rock for you?”
Moses and Aaron told the people to meet together in front of the rock. Then Moses said, “You people are always complaining. Now listen to me. I will cause water to flow from this rock.”
He and Aaron gathered the people in front of the rock. Then Moses said, “Now listen to me, you complainers! Do you want us to bring water out of this rock?”
and Moses and Aaron summoned the assembly to the presence of the rock, and he said to them, “Please listen, you rebels; can we bring out water for you from this rock?”
He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, ‘Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!