Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israhel sequenti die contra Mosen et Aaron dicens vos interfecistis populum Domini
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
But the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “Ye have killed the people of the Lord.”
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
And the whole assembly of the children of Israel murmured on the morrow against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
The following day all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: You have killed the people of the Lord.
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the LORD.”
The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, "You have killed the LORD's people."
The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
Nevertheless, the very next day, the whole congregation of Israel complained against Moses and Aaron, "You've killed the LORD'S people!"
But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the LORD'S people."
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD's people," they said.
But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed Yahweh's people!"
But on the next day, all the Israelites together complained against Moses and Aaron. They said, ‘You have killed the Lord's people!’
And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye -- ye have put to death the people of Jehovah.'
But on the next day all the people of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people.”
Nevertheless, on the very next day, all of the Israelite people railed against Moses and Aaron. Israelites: You murdered Korah, Dathan, Abiram, and their families, those people of the Eternal One.
But the very next morning all the people began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people.”
The very next day the whole assembly of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron saying, “You have killed the Lord’s people.”
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the people of Yahweh.”
But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
But on the morrow all the congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the Lord.
The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron and said, “You have killed the Lord’s people.”
Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
But on the next day the entire Israelite community grumbled against Moses and Aaron. They said, “You have killed the people of the Lord!”
On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, “You have killed some of the Lord's people.”
Forsooth all the multitude of the sons of Israel grouched in the day following against Moses and Aaron, and said, Ye have slain the people of the Lord. (But on the following day all the multitude of the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and said, Ye have killed the people of the Lord.)
The next day the people of Israel again complained against Moses and Aaron, “The two of you killed some of the Lord's people!”
But on the morrow all the congregation of the people of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, ‘You have killed the people of the Lord.’
On the next day the entire Israelite community complained to Moses and Aaron, “You killed the Lord’s people.”
But on the next day the entire congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have caused the death of the people of the Lord.”
But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
The next day all the ·Israelites [L community/congregation/assembly of the sons/T children of Israel] ·complained [grumbled] against Moses and Aaron and said, “You have killed the Lord’s people.”
The next day, the entire community of Bnei-Yisrael grumbled against Moses and Aaron, saying, “You killed Adonai’s people!”
But on the morrow all the congregation of the people of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them. “You have killed the Lord’s people,” they said.
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, ‘You have killed the people of the Lord.’
But the next day Kol Adat Bnei Yisroel murmured against Moshe and against Aharon, saying, Ye have killed the Am Hashem.
The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, “You have killed Yahweh’s people.”
But the next day all the assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron. They said, “You killed the Lord’s people.”
The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron. They said, “You have killed the Lord’s people.”
The next day all the community of the Israelites grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of Yahweh!”
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. ‘You have killed the Lord’s people,’ they said.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!