Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque stetissent adversum Mosen et Aaron dixerunt sufficiat vobis quia omnis multitudo sanctorum est et in ipsis est Dominus cur elevamini super populum Domini
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much on you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, You take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?
They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, “Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?”
and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?
and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah?
And when they had stood up against Moses and Aaron, they said: Let it be enough for you, that all the multitude consisteth of holy ones, and the Lord is among them: Why lift you up yourselves above the people of the Lord?
and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?
They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?”
They came together to confront Moses and Aaron and said to them, "You've gone far enough! Everyone in the whole community is holy, and the LORD is among them. Why do you set yourselves above the LORD's assembly?"
They came together against Moses and Aaron and told them, "You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the LORD's assembly?"
They gathered together against Moses and Aaron and told them, "You have appropriated too much for yourselves from the entire congregation, since all of them are holy, and the LORD is among them, too. Why do you exalt yourselves over the LORD's assembly?"
And they assembled against Moses and Aaron, saying to them, "You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the community of the LORD?"
They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, "You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?"
They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD's assembly?"
They united against Moses and Aaron and said, "You have gone too far! The whole community of Israel has been set apart by the LORD, and he is with all of us. What right do you have to act as though you are greater than the rest of the LORD's people?"
And they assembled themselves against Moses and against Aaron, and said to them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then do ye raise yourselves above the congregation of the LORD?
and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them: why then lift yourselves up above the assembly of Yahweh?"
They all came to Moses and Aaron and they said, ‘All the Israelites are special. The Lord has chosen all of us and he is with us all. So you should not say that you are better than the rest of the Lord's people.’
and they are assembled against Moses and against Aaron, and say unto them, `Enough of you! for all the company -- all of them [are] holy, and in their midst [is] Jehovah; and wherefore do ye lift yourselves up above the assembly of Jehovah?'
They all gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone too far! For all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why do you honor yourselves more than the people of the Lord?”
Korah and His Men (to Moses and Aaron): You’ve taken this leadership way too far. We are all holy; indeed each individual is holy to our God. The Eternal One is present among the entire congregation. How can you presume to be better than any of us, the Eternal’s chosen community?
They went to Moses and Aaron and said, “We have had enough of your presumption; you are no better than anyone else; everyone in Israel has been chosen of the Lord, and he is with all of us. What right do you have to put yourselves forward, claiming that we must obey you, and acting as though you were greater than anyone else among all these people of the Lord?”
They gathered together against Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole assembly is holy, every one of them, and the Lord is in their midst. Why, then, do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
Then they assembled together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and Yahweh is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of Yahweh?”
and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, We have had enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
They came together against Moses and Aaron and told them, “You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the Lord’s assembly?”
And they gathered together against Moses and Aaron, and said to them, [Enough of you!] You take too much upon yourselves, seeing that all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you lift yourselves up above the assembly of the Lord?
They came as a group to speak to Moses and Aaron and said, “You have gone too far. All the people are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why do you put yourselves above all the people of the Lord?”
Getting on his high horse one day, Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, along with a few Reubenites—Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth—rebelled against Moses. He had with him 250 leaders of the congregation of Israel, prominent men with positions in the Council. They came as a group and confronted Moses and Aaron, saying, “You’ve overstepped yourself. This entire community is holy and God is in their midst. So why do you act like you’re running the whole show?”
They assembled together against Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! For the entire community is holy, every one of them, and the Lord is among them! Why do you lift yourselves up above the Lord’s assembly?”
They assembled against Moses and against Aaron, and said to them, “You have gone too far! All the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
They assembled before Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! All the members of the community belong to the Lord, and the Lord is with all of us. Why, then, Moses, do you set yourself above the Lord's community?”
And when these stood against Moses and Aaron, they said, Suffice it to you, for all the multitude is of holy men, and the Lord is in them; why be ye raised up presumptuously on the people of the Lord? (And when they stood against Moses and Aaron, they said, Suffice it to you, for all the multitude be holy men, and the Lord is with them; why be ye so presumptuously raised up over the Lord’s people?)
and Aaron and said, “Why do you think you're so much better than everyone else? We're part of the Lord's holy people, and he's with all of us. What makes you think you're the only ones in charge?”
and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You have gone too far! For all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
They assembled against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! All the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
They assembled against Moses and against Aaron, and said to them, ‘You have gone too far! All the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?’
They assembled against Moses and Aaron and said to them, “You’ve gone too far, because the entire community is holy, every last one of them, and the Lord is with them. Why then do you exalt yourselves above the Lord’s assembly?”
They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
Holding an assembly against Moses and Aaron, they said, “You go too far! The whole community, all of them, are holy; the Lord is in their midst. Why then should you set yourselves over the Lord’s assembly?”
They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone far enough! For all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
They ·came as a group to speak to [L assembled against] Moses and Aaron and said, “You have gone too far. All the ·people [community; congregation; assembly] are holy, every one of them, and the Lord is among them [Ex. 19:6]. So why do you put yourselves above all the ·people [assembly; crowd] of the Lord?”
They assembled against Moses and Aaron. They said to them, “You’ve gone too far! All the community is holy—all of them—and Adonai is with them! Then why do you exalt yourselves above the assembly of Adonai?”
and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You have gone too far! For all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?
They assembled themselves against Moshe and Aharon and said to them, “You take too much on yourselves! After all, the entire community is holy, every one of them, and Adonai is among them. So why do you lift yourselves up above Adonai’s assembly?”
They assembled against Moses and against Aaron, and said to them, ‘You have gone too far! All the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?’
And they gathered themselves together against Moshe and against Aharon, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing Kol HaEdah are Kadoshim, every one of them, and Hashem is among them; why then lift ye up yourselves above the Kehal Hashem?
They came together to confront Moses and Aaron and said to them, “You’ve gone far enough! Everyone in the whole community is holy, and Yahweh is among them. Why do you set yourselves above Yahweh’s assembly?”
They assembled against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much upon yourselves, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
They came as a group to speak against Moses and Aaron and said, “You have gone too far—you are wrong! All the Israelites are holy—the Lord still lives among them. You are making yourselves more important than the rest of the Lord’s people.”
They came as a group to speak to Moses and Aaron. The men said, “You have gone too far. All the people are holy. Every one of them is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above all the people?”
They were assembled in front of Moses and Aaron, and they said to them, “You take too much upon yourselves! All of the community is holy, every one of them, and Yahweh is in their midst, so why do you raise yourselves over the assembly of Yahweh?”
They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, ‘You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!