Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
separamini de medio congregationis huius ut eos repente disperdam
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment.
Separate yourselves from among this congregation, that I may presently destroy them.
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
"Move away from these men, and I'll destroy them in an instant."
Separate yourselves from this community so I may consume them instantly."
"Separate yourselves from among this community, and I'll destroy them in a moment."
"Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly."
"Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."
"Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!"
‘Stand away from these men so that I can kill them.’
`Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;'
“Go away from these people, so I may destroy them at once.”
Eternal One: You two, break away from this crowd. Step aside so that I can devour them in a moment.
“Get away from these people so that I may instantly destroy them.”
“Move away from this assembly so that I can destroy them at once.”
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly.”
Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them in a moment.
“Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
“Move away from these men so I can destroy them quickly.”
God said to Moses and Aaron, “Separate yourselves from this congregation so that I can finish them off and be done with them.”
“Separate yourselves from this assembly so that I may put an end to them instantly!”
Separate yourselves from this congregation, so that I may consume them in a moment.
“Move back from these people, and I will destroy them immediately.”
Be ye separated from the midst of this congregation, that I lose them suddenly. (Be ye set apart from the midst of this company, or of these people, so that I can quickly destroy them.)
“Get away from the rest of the Israelites so I can kill them at once!”
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
“Separate yourselves from this congregation, so that I may consume them in a moment.”
Separate yourselves from this congregation, so that I may consume them in a moment.
“Separate yourselves from this community so that I may consume them in a moment.”
“Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them immediately.”
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
Stand apart from this community, that I may consume them at once.
“Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly.”
“·Move away [Separate/Divide yourselves] from these men so I can destroy them quickly.”
“Separate yourselves from among this assembly, so that I may consume them at once!”
“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
“Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
“Separate yourselves from this assembly; I’m going to destroy them right now!”
Separate yourselves from this congregation, so that I may consume them in a moment.
Separate yourselves from among this edah, that I may consume them in a moment.
“Move away from these men, and I’ll destroy them in an instant.”
Separate yourselves from among this assembly, that I may consume them in a moment.
“Move away from these men! I want to destroy them now!”
“Move away from these men. In a minute I will destroy them.”
“Separate yourselves from the midst of this community, that I can destroy them in a moment.”
‘Separate yourselves from this assembly so that I can put an end to them at once.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!