Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
And they put him under guard, because it was not declared what should be done to him.
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
They kept him in custody until they decided what to do with him.
They placed him in custody because it had not been decided what should be done to him.
Then they confined him until it could be declared what should be done to him.
They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
They held him in custody because they did not know what to do with him.
And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
They were not sure what to do with the man. So they put him by himself in a tent. Men stood at the door of the tent so that he could not leave it.
and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
They put him in chains, because they did not know what should be done to him for gathering wood on the Day of Rest.
They weren’t sure what to do with him because nothing had been declared yet, so they kept him confined.
They jailed him until they could find out the Lord’s mind concerning him.
and they put him under guard, for it had not yet been established what was to be done to him.
and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
And they put him in ward because it was not declared what should be done to him.
They placed him in custody because it had not been decided what should be done to him.
They put him in custody, because it was not certain or clear what should be done to him.
They held the man under guard, because they did not know what to do with him.
Once, during those wilderness years of the People of Israel, a man was caught gathering wood on the Sabbath. The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation. They put him in custody until it became clear what to do with him. Then God spoke to Moses: “Give the man the death penalty. Yes, kill him, the whole community hurling stones at him outside the camp.”
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done with him.
They put him in custody, because it was not clear what should be done to him.
and was put under guard, because it was not clear what should be done with him.
the which closed, or put, him into prison, and they knew not what they should do to him. (and they enclosed him in prison, and they did not know what they should do with him.)
But no one knew what to do with him, so he was not allowed to leave.
They put him in custody, because it had not been made plain what should be done to him.
They put him in custody because it was not clear what should be done to him.
They put him in custody, because it was not clear what should be done to him.
They placed him in custody, because it wasn’t clear what should be done to him.
and they put him in custody, because it had not been explained [by God] what should be done to him.
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
But they put him in custody, for there was no clear decision as to what should be done with him.
and they placed him in custody, because it had not been decided what should be done to him.
They held the man under guard, because they did not know what to do with him.
They kept him under arrest, not being clear what was to be done to him.
They put him in custody, because it had not been made plain what should be done to him.
They kept him under guard. It wasn’t clear what should be done to him.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
They kept him in custody, because it had not yet been decided what to do to him.
They put him in custody, because it was not clear what should be done to him.
And they put him under custody, because it was not declared what should be done to him.
They kept him in custody until they decided what to do with him.
They put him in confinement because it was not declared what should be done to him.
They guarded the man carefully because they did not know how they should punish him.
They held the man under guard. They did not know what to do with him.
And they put him under watch because it was not made clear what should be done to him.
and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!