Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’ ”
Because he hath despised the word of the Lord and hath broken His commandment, that soul shall utterly be cut off. His iniquity shall be upon him.’”
Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
That person has despised the word of the LORD and broken the LORD's command. He must be excluded completely. He remains guilty."
He will certainly be cut off, because he has despised the LORD's word and broken His command; his guilt remains on him."
Because he has despised the law of the LORD and has broken his commands, that person is certainly to be eliminated. His iniquity will remain on him."
Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.'"
Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.'"
Because they have despised the LORD's word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.'"
Since they have treated the LORD's word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt."
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
That person thought that the Lord's command was not important. He has not obeyed God's rules. So you must make that person completely separate from the people. He is a guilty person.’
because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.'
Because he has hated the Word of the Lord and has broken His Law, that person must be cut off for sure. His guilt will be on him.’”
If it’s not an accident—the guilty person simply didn’t care about abiding by the instructions I gave to the Israelites through Moses and knowingly disregarded them—that’s different. Such a person, whether an Israelite or a stranger, has essentially rejected God. The community will ostracize him, and he’ll have to bear the burden of his guilt.”
For he has despised the commandment of the Lord and deliberately failed to obey his law; he must be executed and die in his sin.”
Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, let that person be completely cut off, and let his guilt remain upon him.’ ”
Because he has despised the word of Yahweh and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’”
Because he has despised the word of the LORD and has made void his commandment, that person shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
He will certainly be cut off, because he has despised the Lord’s word and broken his command; his guilt remains on him.”
Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.
That person has turned against the Lord’s word and has not obeyed his commands. Such a person must surely be cut off from the others. He is guilty.’”
“But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming God, must be cut off from his people: He has despised God’s word, he has violated God’s command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing.” * * *
Because he has despised the Lord’s word and has broken his commands, that person will be completely cut off. His guilt shall remain on him.
Because of having despised the word of the Lord and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.
because they have rejected what the Lord said and have deliberately broken one of his commands. They are responsible for their own death.
for he despised the word of the Lord, and made void his commandment; therefore he shall be done away (and so he shall be cut off/and so he shall be put to death), and shall bear his own wickedness.
But if one of you does wrong on purpose, whether Israelite or foreigner, you have sinned against me by disobeying my laws. You will no longer belong to my people.
Because he has despised the word of the Lord, and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.”
Because of having despised the word of the Lord and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.”
Because of having despised the word of the Lord and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.
for despising the Lord’s word and breaking his commands. That person will be completely cut off and bear the guilt.
Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; [the responsibility for] his wickedness and guilt will be upon him.’”
Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
For having despised the word of the Lord and broken his commandment, he must be cut off entirely and bear the punishment.
Since he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’”
That person has ·turned against [despised] the Lord’s word and has ·not obeyed [broken] his commands. Such a person must surely be cut off from the others. He is guilty.’”
Because he has despised the word of Adonai and has broken His commandment, that person will certainly be cut off—his guilt will remain on him.”
Because he has despised the word of the Lord, and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.”
They have not respected what the Lord has said. They have broken the Lord’s commands. They must certainly be separated from the community. They are still guilty.’ ”
Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Because he has had contempt for the word of Adonai and has disobeyed his command, that person will be cut off completely; his offense will remain with him.’”
Because of having despised the word of the Lord and broken his commandment, such a person shall be utterly cut off and bear the guilt.
Because he hath despised the Devar Hashem, and hath broken His mitzvah, that nefesh shall utterly be cut off; his avon shall be upon him.
That person has despised the word of Yahweh and broken Yahweh’s command. He must be excluded completely. He remains guilty.”
Because he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person will be totally cut off. His iniquity will be on him.
They thought the Lord’s word was not important, so they broke his commands. That is why they must be separated from their people—they must bear the responsibility for their guilt.”
That person has turned against the Lord’s word. He has not obeyed the Lord’s commands. He must surely be separated from the others. He is guilty.’”
Because he despised the word of Yahweh and broke his command, that person will be surely cut off and bear the guilt.’”
Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.”’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!