Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
But the soul that does anything presumptuously, whether he is born in the land, or is a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.
But the soul who doeth aught presumptuously, whether he be born in the land or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
But the soul that doeth aught with an high hand, whether he be homeborn or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
"But any native-born Israelite or foreigner who deliberately does something wrong insults the LORD and must be excluded from the people.
But the person who acts defiantly, whether native or foreign resident, blasphemes the LORD. That person is to be cut off from his people.
"But if some person acts with a high hand, whether a native-born or a resident alien, he blasphemes God, and that person is to be eliminated from among his people.
"'But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the LORD. That person must be cut off from among his people.
But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.
"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from the people of Israel.
"But those who brazenly violate the LORD's will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the LORD, and they must be cut off from the community.
But the soul that doeth aught presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
"'But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
But a person might do something that he knows to be wrong. He does it because he wants to do it. That person is as bad as someone who insults the Lord. It does not matter whether he is an Israelite or a foreign person. You must make that person separate from all the people.
`And the person who doth [aught] with a high hand -- of the native or of the sojourner -- Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;
But if a person born in the land or a stranger does anything wrong and means to do it, he is speaking against the Lord. That person must be cut off from among his people.
If it’s not an accident—the guilty person simply didn’t care about abiding by the instructions I gave to the Israelites through Moses and knowingly disregarded them—that’s different. Such a person, whether an Israelite or a stranger, has essentially rejected God. The community will ostracize him, and he’ll have to bear the burden of his guilt.”
“But anyone who deliberately makes the ‘mistake,’ whether he is a native Israeli or a foreigner, is blaspheming Jehovah, and shall be cut off from among his people.
“ ‘But if someone does anything defiantly, whether he be native born or a foreigner, then that person blasphemes the Lord and is to be cut off from among his people.
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, that one is blaspheming Yahweh; and that person shall be cut off from among his people.
But the person that does something consciously, whether they are natural born or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
“But the person who acts defiantly, whether native or resident alien, blasphemes the Lord. That person is to be cut off from his people.
But the person who does anything [wrong] willfully and openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, and blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people [that the atonement made for them may not include him].
“‘But anyone who sins on purpose is against the Lord and must be cut off from the people, whether it is someone born among you or a foreigner.
“But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming God, must be cut off from his people: He has despised God’s word, he has violated God’s command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing.” * * *
But a person who does anything defiantly, whether he is native-born or an alien, is blaspheming the Lord. That person must be cut off from among his people.
But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the Lord, and shall be cut off from among the people.
But any who sin deliberately, whether they are natives or foreigners, are guilty of treating the Lord with contempt, and they shall be put to death,
Forsooth a man that doeth any sin by pride, shall perish from the people, whether he be a citizen, either a pilgrim, for he was rebel against the Lord; (But anyone who doeth any sin by pride, shall be cut off from the people/shall be put to death, whether he is a citizen, or a foreigner, for he rebelled against the Lord;)
But if one of you does wrong on purpose, whether Israelite or foreigner, you have sinned against me by disobeying my laws. You will no longer belong to my people.
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
But whoever acts high-handedly, whether native-born or an alien, affronts the Lord and shall be cut off from among the people.
But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the Lord, and shall be cut off from among the people.
But the person who acts deliberately, whether a citizen or an immigrant, and insults the Lord, that person will be cut off from the people
But the person who does [anything wrong] willfully and defiantly, whether he is native-born or a stranger, that one is blaspheming the Lord, and that person shall be cut off from among his people [excluding him from the atonement made for them].
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
But anyone who acts defiantly, whether a native or an alien, reviles the Lord, and shall be cut off from among the people.
But the person who does wrong defiantly, whether he is a native or a stranger, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
“‘But anyone who sins ·on purpose [L with a high hand; C knowingly] ·is against [insults] the Lord and must be cut off from the people, whether it is ·someone born among you [a native] or a ·foreigner [resident alien].
“But the person who sins defiantly, whether native or outsider, reviles Adonai and that person is to be cut off from his people.
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
“ ‘But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They speak evil things against the Lord. They must be separated from the community of Israel.
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
“‘But an individual who does something wrong intentionally, whether a citizen or a foreigner, is blaspheming Adonai. That person will be cut off from his people.
But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the Lord, and shall be cut off from among the people.
But the nefesh that sinneth with a yad ramah (high hand, defiantly), whether he be born in the land, or a ger, the same blasphemes Hashem; and that nefesh shall be cut off from among his people.
“But any native-born Israelite or foreigner who deliberately does something wrong insults Yahweh and must be excluded from the people.
But the person who acts by a high hand, the natural-born citizen or the foreigner, the same reviles the Lord, and that person will be cut off from among his people.
“If someone sins and knows they are doing wrong, they are rebelling against the Lord. They must be separated from their people. The same law applies to citizens of Israel and to foreigners living among you.
“‘But anyone who sins on purpose is against the Lord. That person must be separated from his people. It is the same for someone born among you or a foreigner.
But the one who acts presumptuously from among the native or alien blasphemes against Yahweh, and that person must be cut off from the midst of the people.
‘“But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, utters blasphemy against the Lord and must be cut off from the people of Israel.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!