Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non videbunt terram pro qua iuravi patribus eorum nec quisquam ex illis qui detraxit mihi intuebitur eam
Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
Surely they shall not see the land which I swore to give unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of those who provoked Me see it.
surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
shall in no wise see the land which I did swear unto their fathers: none of them that despised me shall see it.
Shall not see the land for which I aware to their fathers, neither shall any one of them that hath detracted me behold it.
surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
None of those who treat me with contempt will see it!
will ever see the land I swore to give their fathers. None of those who have despised Me will see it.
will ever see the land that I promised to their ancestors. Those who spurned me won't see it.
they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it.
not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
So I tell you, none of them will ever see the land that I promised to give to their ancestors. None of those men who did not trust me will see that place.
they see not the land which I have sworn to their fathers, yea, none of those despising Me see it;
will not see the land I promised to their fathers. None of those who have turned away from Me will see it.
this particular generation will never get to enjoy the land I promised to their ancestors so long ago. Although they witnessed My glory and signs firsthand, and the amazing feats I accomplished on their behalf in Egypt and on this desert sojourn, they tested Me over and over again, even 10 times, and even directly disobeyed. None of the people who have turned their backs on Me will ever see the land.
shall even see the land I promised to this people’s ancestors.
none of them will see the land that I promised to their fathers. None of those who despised me will see it.
shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it.
surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of those that provoked me see it.
will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
Surely they shall not see the land which I swore to give to their fathers; nor shall any who provoked (spurned, despised) Me see it.
So not one of them will see the land I promised to their ancestors. No one who rejected me will see that land.
God said, “I forgive them, honoring your words. But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
I promise that none of them will see the land which I swore to their fathers. None of those who treated me with contempt will see it.
shall see the land that I swore to give to their ancestors; none of those who despised me shall see it.
They will never enter the land which I promised to their ancestors. None of those who have rejected me will ever enter it.
shall not see the land for which I swore to their fathers, neither any of them that backbited me, shall see it.
I swear that not one of these Israelites will enter the land I promised to give their ancestors. These people have seen my power in Egypt and in the desert, but they will never see Canaan. They have disobeyed and tested me too many times.
shall see the land which I swore to give to their fathers; and none of those who despised me shall see it.
shall see the land that I swore to give to their ancestors; none of those who despised me shall see it.
shall see the land that I swore to give to their ancestors; none of those who despised me shall see it.
will see the land I promised to their ancestors. All who disrespected me won’t see it.
will by no means see the land which I swore to [give to] their fathers; nor will any who treated me disrespectfully and rejected Me see it.
shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
not one shall see the land which I promised on oath to their ancestors. None of those who have spurned me shall see it.
shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
So not one of them will see the land I ·promised [swore to give] to their ancestors. No one who ·rejected [despised] me will see that land.
not one of them will see the land I promised to their forefathers. None of those who treated Me with contempt will see it!
shall see the land which I swore to give to their fathers; and none of those who despised me shall see it.
So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
will see the land I swore to their ancestors! None of those who treated me with contempt will see it.
shall see the land that I swore to give to their ancestors; none of those who despised me shall see it.
Surely they shall not see HaAretz which I swore unto their avot, neither shall any of them that treated Me with contempt see it:
None of those who treat me with contempt will see it!
surely they will not see the land which I swore to their fathers, nor will any of them who disgraced Me see it.
I promised their ancestors that I would give them that land. But none of those people who turned against me will ever enter that land!
So not one will see the land I promised to their ancestors. No one who angered me will see that land.
they will not see the land that I swore by oath to their ancestors, and all those who despised me will not see it.
not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!