Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixit Dominus ad Mosen usquequo detrahet mihi populus iste quousque non credent mihi in omnibus signis quae feci coram eis
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them?
And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will it be before they believe me, with all the signs which I have shown among them?
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
Then the Lord said to Moses: “How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?
And the Lord said unto Moses, “How long will this people provoke Me? And how long will it be ere they believe Me for all the signs which I have shown among them?
And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe me, for all the signs which I have done among them?
And the Lord said to Moses: How long will this people detract me? how long will they not believe me for all the signs that I have wrought before them?
And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
And the LORD said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
The LORD said to Moses, "How long will these people despise Me? How long will they not trust in Me despite all the signs I have performed among them?
"How long will this people keep on spurning me and refusing to trust me, despite all the miracles that I've done among them?" the LORD asked Moses.
The LORD said to Moses, "How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?
The LORD said to Moses, "How long will this people spurn Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs which I have performed in their midst?
The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them?
And the LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? Will they never believe me, even after all the miraculous signs I have done among them?
And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shown among them?
Yahweh said to Moses, "How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
The Lord said to Moses, ‘These people continue to turn away from me. I did great miracles to show them my power. But still they will not trust me.
And Jehovah saith unto Moses, `Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
The Lord said to Moses, “How long will this people turn away from Me? How long will they not believe in Me, even after all the great works I have done among them?
Eternal One (to Moses): How many times will this ungrateful people turn their backs to Me? How long will they persist in their faithlessness, refusing to recognize all the wondrous signs I performed in their midst?
But the only response of the people was to talk of stoning them. Then the glory of the Lord appeared, and the Lord said to Moses, “How long will these people despise me? Will they never believe me, even after all the miracles I have done among them?
The Lord said to Moses, “How long will this people despise me? How long before they trust me, in spite of all the signs that I have performed in their midst?
Yahweh said to Moses, “How long will this people spurn Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs which I have done in their midst?
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them?
The Lord said to Moses, “How long will these people despise me? How long will they not trust in me despite all the signs I have performed among them?
And the Lord said to Moses, How long will this people provoke (spurn, despise) Me? And how long will it be before they believe Me [trusting in, relying on, clinging to Me], for all the signs which I have performed among them?
The Lord said to Moses, “How long will these people ignore me? How long will they not believe me in spite of the miracles I have done among them?
But, up in arms now, the entire community was talking of hurling stones at them. Just then the bright Glory of God appeared at the Tent of Meeting. Every Israelite saw it. God said to Moses, “How long will these people treat me like dirt? How long refuse to trust me? And with all these signs I’ve done among them! I’ve had enough—I’m going to hit them with a plague and kill them. But I’ll make you into a nation bigger and stronger than they ever were.”
The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
The Lord said to Moses, “How much longer will these people reject me? How much longer will they refuse to trust in me, even though I have performed so many miracles among them?
And the Lord said to Moses, How long shall this people backbite me, or mis-deem me? How long shall they not believe to me, in (spite of) all the signs which I have done before them? (And the Lord said to Moses, How long shall these people backbite me, or mis-judge me? How long shall they not believe me, or not trust in me, in spite of all the miracles which I have done before them?)
The Lord said to Moses, “I have done great things for these people, and they still reject me by refusing to believe in my power.
And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs which I have wrought among them?
And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
And the Lord said to Moses, ‘How long will this people despise me? And how long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
The Lord said to Moses, “How long will these people disrespect me? And how long will they doubt me after all the signs that I performed among them?
The Lord said to Moses, “How long will these people treat me disrespectfully and reject Me? And how long will they not believe in Me, despite all the [miraculous] signs which I have performed among them?
And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
And the Lord said to Moses: How long will this people spurn me? How long will they not trust me, despite all the signs I have performed among them?
And the Lord said to Moses, “How long will this people be disrespectful to Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs that I have performed in their midst?
The Lord said to Moses, “How long will these people ·ignore [despise] me? How long will they not believe me in spite of the ·miracles [signs] I have done among them?
Adonai said to Moses, “How long will these people treat Me contemptibly? How long will they neglect to trust in Me—in spite of all the miraculous signs I have performed among them?
And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs which I have wrought among them?
The Lord said to Moses, “How long will these people not respect me? How long will they refuse to believe in me? They refuse even though I have done many signs among them.
And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
Adonai said to Moshe, “How much longer is this people going to treat me with contempt? How much longer will they not trust me, especially considering all the signs I have performed among them?
And the Lord said to Moses, ‘How long will this people despise me? And how long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
And Hashem said unto Moshe, How long will this people treat Me with contempt? And how long will it be until they believe in Me, for all the otot which I have performed among them?
Yahweh said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
The Lord said to Moses, “How long will this people disgrace Me? And how long will they not believe Me, in spite of all the signs which I have done among them?
The Lord spoke to Moses and said, “How long will these people continue to turn against me? They show that they don’t trust me or believe in my power, in spite of the many miracles I have done among them.
The Lord said to Moses, “How long will these people ignore me? How long will it be before they believe me? I have done miracles among them.
And Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their midst?
The Lord said to Moses, ‘How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!