Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus
And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech you, lay not the sin on us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech you, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
So Aaron said to Moses, “Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.
And Aaron said unto Moses, “Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly and wherein we have sinned.
And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
He said to Moses: I beseech thee, my lord, lay not upon us this sin, which we have foolishly committed:
And Aaron said unto Moses, Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
So he said to Moses, "Please, sir, don't punish us for this foolish sin we committed.
and said to Moses, "My lord, please don't hold against us this sin we have so foolishly committed.
Aaron begged Moses, "I pray my lord, please don't hold this sin against us, since we've acted foolishly and sinned in doing so.
So Aaron said to Moses, "O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
and he said to Moses, "Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
he cried out to Moses, "Oh, my master! Please don't punish us for this sin we have so foolishly committed.
And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please don't count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Then Aaron said to Moses, ‘My master, please do not punish us because we have done this very silly thing. We have done a bad thing.
And Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin [in] which we have been foolish, and [in] which we have sinned;
Then Aaron said to Moses, “O, my lord, I beg you. Do not punish us because we have been foolish and have sinned.
and immediately turned to Moses. Aaron: Please, Moses, my lord, don’t punish us for this offense that we so stupidly committed.
he cried out to Moses, “Oh, sir, do not punish us for this sin; we were fools to do such a thing.
Aaron said to Moses, “Please, my lord, do not hold the sin against us that we have so foolishly committed!
Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not place this sin on us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and we have sinned.
and said to Moses, “My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.
Aaron said to Moses, “Please, my master, forgive us for our foolish sin.
He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
Aaron said to Moses, “My lord, please do not hold this sin against us. We have acted foolishly. We have sinned.
Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us for a sin that we have so foolishly committed.
he said to Moses, “Please, sir, do not make us suffer this punishment for our foolish sin.
he said to Moses, My lord, I beseech thee, put thou not this sin upon us, which we did follily (for we acted foolishly),
he said to Moses, “Sir, please don't punish us for doing such a foolish thing.
And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us for a sin that we have so foolishly committed.
Then Aaron said to Moses, ‘Oh, my lord, do not punish us for a sin that we have so foolishly committed.
Then Aaron said to Moses, “Oh, my master, please don’t punish us for the sin that we foolishly committed.
Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I plead with you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
he said to Moses, “Ah, my lord! Please do not charge us with the sin that we have foolishly committed!
Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not hold us responsible for this sin by which we have turned out to be foolish, and by which we have sinned.
Aaron said to Moses, “Please, my ·master [lord], ·forgive us for our foolish sin [do not punish us for our foolish sin; L do not lay sin on us that we foolishly committed].
He said to Moses, “Please, my lord, don’t hold against us the sin we have committed so foolishly!
And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
So he said to Moses, “We have committed a very foolish sin. Please don’t hold it against us.
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Aharon said to Moshe, “Oh, my lord, please don’t punish us for this sin we committed so foolishly.
Then Aaron said to Moses, ‘Oh, my lord, do not punish us for a sin that we have so foolishly committed.
And Aharon said unto Moshe, Alas, adoni, I beseech thee, hold not the chattat (sin) against us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
So he said to Moses, “Please, sir, don’t punish us for this foolish sin we committed.
Aaron said to Moses, “Alas, my lord, do not lay the sin on us, which we have done foolishly, and which we have sinned.
Then Aaron said to Moses, “Please, sir, forgive us for the foolish sin that we did.
Aaron said to Moses, “Please, my master, forgive us for our foolish sin.
So Aaron said to Moses, “Please, my lord, please do not put on us this sin in which we were foolish and in which we have sinned.
and he said to Moses, ‘Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!