Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
anima nostra arida est nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi man
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
But now our soul is dried away: there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
but now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
but now our whole being is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!”
but our soul is dried away. There is nothing at all besides this manna before our eyes.”
but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.
and now our soul is dried up: there is nothing at all but the manna before our eyes.
Our soul is dry, our eyes behold nothing else but manna.
but now our soul is dried away; there is nothing at all: we have nought save this manna to look to.
But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
But now we've lost our appetite! Everywhere we look there's nothing but manna!"
But now our appetite is gone; there's nothing to look at but this manna!"
But now we can't stand it anymore, because there's nothing in front of us except this manna."
But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!"
but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna."
But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!"
But now our appetites are gone. All we ever see is this manna!"
But now our soul is dried away; there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at."
But now our mouths are dry and we do not want to eat this food. There is not even anything to look at, except this manna.’
and now our soul [is] dry, there is not anything, save the manna, before our eyes.'
But now our strength is gone. There is nothing at all to look at except this bread from heaven.”
Our appetites have dried up. All we ever have to look at is manna, manna, manna.
But now our strength is gone, and day after day we have to face this manna!”
But now our strength is fading away, all we ever see is this manna.”
but now our appetite is dried up. There is nothing at all to look at except this manna.”
but now our soul is dried away; there is nothing at all besides this manna before our eyes.
But now our appetite is gone; there’s nothing to look at but this manna!”
But now our soul (our strength) is dried up; there is nothing at all [in the way of food] to be seen but this manna.
But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!”
The misfits among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, “Why can’t we have meat? We ate fish in Egypt—and got it free!—to say nothing of the cucumbers and melons, the leeks and onions and garlic. But nothing tastes good out here; all we get is manna, manna, manna.”
But now our lives are wasting away. We have nothing at all to look at except this manna.”
but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
But now our strength is gone. There is nothing at all to eat—nothing but this manna day after day!”
our soul is dry; our eyes behold none other thing than manna. (but now our bodies be all dried up, and there is nothing to see but this manna!)
But we're starving out here, and the only food we have is this manna.”
but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.’
Now our lives are wasting away. There is nothing but manna in front of us.”
But now our appetite is gone; there is nothing at all [in the way of food] to be seen but this manna.”
But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
But now we are famished; we have nothing to look forward to but this manna.”
but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna!”
But now we have lost our ·appetite [or vitality; strength]; we never see anything but this manna [Ex. 16:1–36]!”
But now we have no appetite. We never see anything but this manna.”
but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
But now we’ve lost all interest in eating. We never see anything but this manna!”
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
But now we’re withering away, we have nothing to look at but this man.”
but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.’
But now our nefesh is dried up; there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
But now we’ve lost our appetite! Everywhere we look there’s nothing but manna!”
But now our life is dried up. There is nothing at all except this manna before our eyes.”
But now we have lost our strength. We never eat anything—only this manna!”
But now we have lost our appetite. We never see anything but this manna!”
But now our strength is dried up; there is nothing whatsoever except for the manna before us.”
But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!