Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque prophetarent in castris cucurrit puer et nuntiavit Mosi dicens Heldad et Medad prophetant in castris
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
And a young man ran and told Moses, and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
And there ran a young man and told Moses, and said, “Eldad and Medad do prophesy in the camp.”
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
And there ran a youth, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
And when they prophesied in the camp, there ran a young man, and told Moses, saying: Eldad and Medad prophesy in the camp.
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
A young man ran to Moses and he said, ‘Eldad and Medad are prophesying in the camp.’
and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, `Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are speaking the word of the Lord among the tents.”
A young man ran to Moses and reported it. Young Man: Eldad and Medad are prophesying in the camp!
Some young men ran and told Moses what was happening,
A young man ran and informed Moses, saying, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
So a young man ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad prophesy in the camp.
A young man ran and reported to Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
And a young man ran to Moses and said, Eldad and Medad are prophesying [sounding forth the praises of God and declaring His will] in the camp.
A young man ran to Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
A young man ran and reported this to Moses. He said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
A young man ran out to tell Moses what Eldad and Medad were doing.
a young man ran, and told to Moses, and said, Eldad and Medad prophesy in the tents.
A boy ran to Moses and told him about Eldad and Medad.
And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
And a young man ran and told Moses, ‘Eldad and Medad are prophesying in the camp.’
A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
So a young man ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying [extolling the praises of God and declaring His will] in the camp.”
And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
So, when a young man ran and reported to Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp,”
So a young man ran and informed Moses, and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
A young man ran to Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
A young man ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
A young man ran up to Moses. He said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
A young man ran and told Moshe, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
And a young man ran and told Moses, ‘Eldad and Medad are prophesying in the camp.’
And there ran a young man, and told Moshe, and said, Eldad and Medad do prophesy in the machaneh.
Then a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
And a young man ran and told Moses and said, “Eldad and Medad prophesy in the camp.”
A young man ran and told Moses. The man said, “Eldad and Medad are prophesying in camp.”
A young man ran to Moses. He said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
So a boy ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
A young man ran and told Moses, ‘Eldad and Medad are prophesying in the camp.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!