Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque clamasset populus ad Mosen oravit Moses Dominum et absortus est ignis
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah and the fire abated.
And when the people cried to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was swallowed up.
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.
Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD, and the fire died down.
The people cried out to Moses, Moses prayed to the LORD, and the fire died down.
Then the people cried out to Moses, and he prayed to the LORD, and the fire died down.
When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire stopped.
When the people cried to Moses, he prayed to the LORD, and the fire died out.
The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD and the fire died out.
When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire died down.
Then the people screamed to Moses for help, and when he prayed to the LORD, the fire stopped.
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
So the people asked Moses to help them. And Moses prayed to the Lord, and the fire stopped.
And the people cry unto Moses, and Moses prayeth unto Jehovah, and the fire is quenched;
Then the people cried to Moses and he prayed to the Lord, and the fire went out.
The people of Israel cried out and ran to Moses and begged him to do something! Moses did. He prayed to the Eternal One, and the flames settled down.
They screamed to Moses for help, and when he prayed for them the fire stopped.
The people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to Yahweh, and the fire died out.
Then the people cried unto Moses, and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.
The people cried to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire subsided.
The people cried out to Moses, and when he prayed to the Lord, the fire stopped burning.
The people fell to grumbling over their hard life. God heard. When he heard his anger flared; then fire blazed up and burned the outer boundaries of the camp. The people cried out for help to Moses; Moses prayed to God and the fire died down. They named the place Taberah (Blaze) because fire from God had blazed up against them.
The people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord. So the fire died down.
But the people cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
The people cried out to Moses for help; he prayed to the Lord, and the fire died down.
And when the people had cried to Moses, Moses prayed [to] the Lord, and the fire was quenched.
When the people begged Moses to help, he prayed, and the fire went out.
Then the people cried to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
But the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
But the people cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
When the people cried out to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire subsided.
So the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire died out.
Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire died down.
But when the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died out.
The people then cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire died out.
The people cried out to Moses, and when he prayed to the Lord, the fire stopped burning.
The people cried out to Moses, so Moses prayed to Adonai and the fire died out.
Then the people cried to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
The people cried out to Moses. Then he prayed to the Lord. And the fire died down.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
Then the people cried to Moshe, Moshe prayed to Adonai, and the fire abated.
But the people cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.
And the people cried unto Moshe; and when Moshe davened unto Hashem, the eish was quenched.
The people cried out to Moses, Moses prayed to Yahweh, and the fire died down.
And the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
So the people cried to Moses for help. He prayed to the Lord and the fire stopped burning.
So the people cried out to Moses. He prayed to the Lord, and the fire stopped burning.
Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to Yahweh, and the fire died down.
When the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died down.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!