Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
audivit ergo Moses flentem populum per familias singulos per ostia tentorii sui iratusque est furor Domini valde sed et Mosi intoleranda res visa est
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.
Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the Lord was greatly aroused; Moses also was displeased.
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent. And the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
And Moses heard the people weep throughout their families, every one at the entrance of his tent; and the anger of Jehovah was kindled greatly; it was also evil in the eyes of Moses.
Now Moses heard the people weeping by their families, every one at the door of his tent. And the wrath of the Lord was exceedingly enkindled: to Moses also the thing seemed insupportable.
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.
Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.
Moses heard people from every family crying at the entrance to their tents. The LORD became very angry, and Moses didn't like it either.
Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The LORD was very angry; Moses was also provoked.
Moses heard the people weeping throughout their entire families. Everyone gathered at the entrance to their tents so that the LORD was very angry. Moses thought the situation was bad,
Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the LORD was kindled greatly, Moses was also displeased.
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was displeased.
Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The LORD became exceedingly angry, and Moses was troubled.
Moses heard all the families standing in the doorways of their tents whining, and the LORD became extremely angry. Moses was also very aggravated.
Then Moses heard the people weeping throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly: Moses also was displeased.
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased.
People in every family were crying at the doors of their tents. And Moses heard them. The Lord became very angry with the people. Moses too was not happy.
And Moses heareth the people weeping by its families, each at the opening of his tent, and the anger of Jehovah burneth exceedingly, and in the eyes of Moses [it is] evil.
Moses heard all the people crying in every family, each man at the door of his tent. The Lord became very angry with them and Moses was not pleased.
Well, Moses overheard the people in all the clans moaning at the door of their tents about the manna. The Eternal grew really angry again, and Moses thought the whole situation was wrong.
Moses heard all the families standing around their tent doors weeping, and the anger of the Lord grew hot; Moses too was highly displeased.
Moses heard the people weeping, each family at the entrance to their tent. The Lord became exceedingly angry, and Moses was greatly displeased.
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly, and it was evil in the sight of Moses.
Then Moses heard the people weep throughout their families, each man in the door of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Moses heard the people, family after family, weeping at the entrance of their tents. The Lord was very angry; Moses was also provoked.
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and in the eyes of Moses it was evil.
Moses heard every family crying as they stood in the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses got upset.
Moses heard the whining, all those families whining in front of their tents. God’s anger blazed up. Moses saw that things were in a bad way.
Moses heard people from all the clans weeping, each one at the entrance to his own tent. At the same time, the Lord’s anger burned fiercely, and Moses was displeased.
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
Moses heard all the people complaining as they stood around in groups at the entrances of their tents. He was distressed because the Lord had become angry with them,
Then Moses heard the people weeping by families, and each of them by the doors of their tents; and the strong vengeance of the Lord was wroth greatly, but also the grouching was seen (as) unsufferable to Moses. (And Moses heard all the people crying with their families, by the entrances to their tents; and the Lord was greatly angered, and provoked to take strong vengeance, and Moses also thought that the grumbling was insufferable.)
The Israelites stood around their tents complaining. Moses heard them and was upset that they had made the Lord angry.
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
Moses heard the people crying throughout their clans, each at his tent’s entrance. The Lord was outraged, and Moses was upset.
Now Moses heard the people weeping [in self-pity] throughout their families, every man at the doorway of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and Moses regarded their behavior as evil.
Moses heard the people weeping throughout their clans, each one at the door of his tent. And the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
When Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents, so that the Lord became very angry, he was grieved.
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each one at the entrance of his tent; and the anger of the Lord became very hot, and Moses was displeased.
Moses heard every ·family [clan] ·crying [weeping] as they stood in the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and ·Moses got upset [L it was bad in the eyes of Moses].
Moses heard the people wailing by their families, each man at the door to his tent. Adonai’s anger became very hot, and Moses was troubled.
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
Moses heard people from every family crying at the entrances to their tents. The Lord became very angry. So Moses became upset.
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.
Moshe heard the people crying, family after family, each person at the entrance to his tent; the anger of Adonai flared up violently; and Moshe too was displeased.
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
Then Moshe heard the people wailing throughout their mishpekhot, every man in the entrance of his ohel; and the anger of Hashem was kindled greatly; Moshe also was displeased.
Moses heard people from every family crying at the entrance to their tents. Yahweh became very angry, and Moses didn’t like it either.
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the opening of his tent, and the anger of the Lord burned greatly. Moses was also displeased.
Moses heard the people complaining. People from every family were sitting by their tents and complaining. The Lord became very angry, and this made Moses very upset.
Moses heard every family crying. They stood in the entrances of their tents. The Lord became very angry. And Moses got upset.
Moses heard the people weeping according to their clans, each at the doorway of their tents. Then Yahweh became very angry, and in the eyes of Moses it was bad.
Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!