Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
And he said, Leave us not, I pray you; for as much as you know how we are to encamp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes.
And he said, Leave us not, I pray you; forasmuch as you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
So Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
And he said, “Leave us not, I pray thee, inasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
But Moses said, "Please don't leave us. You know where we can set up camp in the desert, and you could be our guide.
Please don't leave us," Moses said, "since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
Then Moses responded, "Please don't leave us now, since you know where we can camp in the wilderness. You could be our guide.
Moses said, "Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
"Please don't leave us," Moses pleaded. "You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
He said, "Don't leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
Moses said, ‘Please do not leave us. You know good places for us to put up our tents in the desert. So you can be our guide.
And he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
Moses said, “I beg you, do not leave us. For you know where we should stay in the desert. You will be like eyes for us.
Moses: Please don’t leave us. You know where it’s best to camp out here in the wilderness, and we could certainly benefit from your watching out for us.
“Stay with us,” Moses pleaded, “for you know the ways of the wilderness and will be a great help to us.
But he said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you could look out for us.
Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
And he said, Leave us not, I pray thee; for thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
“Please don’t leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
But Moses said, “Please don’t leave us. You know where we can camp in the desert, and you can be our guide.
Moses countered, “Don’t leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes. If you come with us, we’ll make sure that you share in all the good things God will do for us.”
Moses said, “Please do not leave us, because you know where we should camp in the wilderness. You can be our eyes.
He said, “Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
“Please don't leave us,” Moses said. “You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide.
And Moses said, Do not thou forsake us, for thou knowest in which places we ought to set tents (for thou knowest where it is best for us to pitch our tents), and thou shalt be our leader;
“Please go with us!” Moses said. “You can be our guide because you know the places to camp in the desert.
And he said, “Do not leave us, I pray you, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
He said, “Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
He said, ‘Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
Moses said, “Please don’t abandon us, for you know where we can camp in the desert, and you can be our eyes.
Then Moses said, “Please do not leave us, for you know how we are to camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us [as we make our trek through the desert].
And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
Moses said, “Please, do not leave us; you know where we can camp in the wilderness, and you can serve as our guide.
Then he said, “Please do not leave us, since you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
But Moses said, “Please don’t ·leave [abandon; forsake] us. You know where we can camp in the ·desert [wilderness], and you can be our ·guide [L eyes].
But he said, “Do not leave us now, because you know where we should camp in the wilderness. You can be like eyes to us.
And he said, “Do not leave us, I pray you, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
But Moses said, “Please don’t leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide.
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
Moshe continued, “Please don’t leave us, because you know that we have to camp in the desert, and you can serve as our eyes.
He said, ‘Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
And he [Moshe] said, Leave us not, please; forasmuch as thou hast da’as how we are to encamp in the midbar, and thou mayest be to us as eyes.
But Moses said, “Please don’t leave us. You know where we can set up camp in the desert, and you could be our guide.
So Moses said, “Please do not leave us, because you know where to camp in the wilderness, and you may be our eyes.
Then Moses said, “Please don’t leave us. You know more about the desert than we do. You can be our guide.
But Moses said, “Please don’t leave us. You know where we can camp in the desert. You can be our guide.
He said, “Please, do not abandon us because you know our encampment in the desert, and you should be our guide.
But Moses said, ‘Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!