Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
And he said unto him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”
And he said unto him, “I will not go, but I will depart to mine own land and to my kindred.”
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
Hobab answered, "No, I won't go. I want to go back to my own country where my relatives are."
But he replied to him, "I don't want to go. Instead, I will go to my own land and my relatives.""
But he said, "I won't go with you because I'm returning to my land and to my own family."
But Hobab said to him, "I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred."
But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."
He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
But Hobab replied, "No, I will not go. I must return to my own land and family."
And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."
But Hobab said to him, ‘I will not come. Instead, I will return to my own country and to my family there.’
And he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'
But Hobab said to him, “I will not come. I will go to my own land and family.”
Hobab: No, thanks. I’m going to head back home, to my own place and to my kin.
But his brother-in-law replied, “No, I must return to my own land and kinfolk.”
But he said to him, “I will not go, rather I will leave for my own land and my own people.”
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and kin.”
And he said unto him, I will not go; but I will depart to my own land and to my kindred.
But he replied to him, “I don’t want to go. Instead, I will go to my own land and my relatives.”
And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.
But Hobab answered, “No, I will not go. I will go back to my own land where I was born.”
But Hobab said, “I’m not coming; I’m going back home to my own country, to my own family.”
Hobab said to him, “I will not go, but I will go to my own land and to my own relatives.”
But he said to him, “I will not go, but I will go back to my own land and to my kindred.”
Hobab answered, “No, I am going back to my native land.”
To whom he answered, I shall not go with thee, but I shall turn again into my land, in which I was born. (To whom he answered, I shall not go with thee, but I shall return to my own land, where I was born.)
“No, I won't go,” Hobab answered. “I'm returning home to be with my own people.”
But he said to him, “I will not go; I will depart to my own land and to my kindred.”
But he said to him, “I will not go, but I will go back to my own land and to my kindred.”
But he said to him, ‘I will not go, but I will go back to my own land and to my kindred.’
Hobab said to him, “I won’t go; I’d rather go to my land and to my folk.”
But Hobab [Moses’ brother-in-law] said to him, “I will not go; I will return to my own land and to my family.”
But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
But he answered, “No, I will not come. I am going instead to the land of my birth.”
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
But Hobab answered, “No, I will not go. I will go back to my own land where I was born.”
But he said to him, “I will not go, because I would rather go to my own country and to my own people.”
But he said to him, “I will not go; I will depart to my own land and to my kindred.”
Hobab answered, “No. I can’t go. I’m going back to my own land. I’m returning to my own people.”
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
But he replied, “I will not go; I would rather go back to my own country and my own kinsmen.”
But he said to him, ‘I will not go, but I will go back to my own land and to my kindred.’
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my moledet.
Hobab answered, “No, I won’t go. I want to go back to my own country where my relatives are.”
Hobab said to him, “I will not go. But I will depart to my own land, and to my kindred.”
But Hobab answered, “No, I will not go with you. I will go back to my homeland and to my own people.”
But Hobab answered, “No, I will not go. I will go back to my own land where I was born.”
But he said to him, “I will not go. I will only go to my land and to my family.”
He answered, ‘No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!