Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et tu iustus in omnibus quae venerunt super nos quia veritatem fecisti nos autem impie egimus
However, you are just in all that is brought on us; for you have done right, but we have done wickedly:
Yet you are just in all that is brought upon us; for you have done right, but we have done wickedly:
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
However You are just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
Nevertheless, Thou art just in all that is brought upon us; for Thou hast done right, but we have done wickedly.
Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
But thou art just in all that is come upon us; for thou hast acted according to truth, and we have done wickedly.
And thou art just in all things that have come upon us: because thou hast done truth, but we have done wickedly.
Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly:
Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
But you were fair about everything that has happened to us. You have been faithful, but we have been wicked.
You are righteous concerning all that has come on us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
You are righteous in all that is happening to us, because you have acted faithfully while we have practiced evil.
You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. It is we who have been in the wrong!
"However, You are just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
But thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly;
But when you punished us like that, you were right to do it. You have always been faithful. It is us who have done wicked things.
and Thou [art] righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly;
Yet You have been right and fair in all that has come upon us. For You have been faithful, but we have sinned.
You are righteous in all that You have done to us. You have faithfully upheld Your part of the covenant, but we have acted with evil.
Every time you punished us you were being perfectly fair; we have sinned so greatly that you gave us only what we deserved.
You have treated us with justice in everything that has happened to us, for you have remained faithful to us even though we have done wrong in your eyes.
However, You are righteous in all that has come upon us; For You have dealt in truth, but we have acted wickedly.
Howbeit thou art just in all that has come upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly;
You are righteous concerning all that has happened to us, because you have acted faithfully, while we have acted wickedly.
However, You are just in all that has come upon us; for You have dealt faithfully, but we have done wickedly;
You have been fair in everything that has happened to us; you have been loyal, but we have been wicked.
And now, our God, the great God, God majestic and terrible, loyal in covenant and love, Don’t treat lightly the trouble that has come to us, to our kings and princes, our priests and prophets, Our ancestors, and all your people from the time of the Assyrian kings right down to today. You are not to blame for all that has come down on us; You did everything right, we did everything wrong. None of our kings, princes, priests, or ancestors followed your Revelation; They ignored your commands, dismissed the warnings you gave them. Even when they had their own kingdom and were enjoying your generous goodness, Living in that spacious and fertile land that you spread out before them, They didn’t serve you or turn their backs on the practice of evil. And here we are, slaves again today; and here’s the land you gave our ancestors So they could eat well and enjoy a good life, and now look at us—no better than slaves on this land. Its wonderful crops go to the kings you put over us because of our sins; They act like they own our bodies and do whatever they like with our cattle. We’re in deep trouble.
You are righteous in regard to everything that has come upon us, because you have acted faithfully, but we have acted wickedly.
You have been just in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly;
You have done right to punish us; you have been faithful, even though we have sinned.
And Lord, thou art just in all (the) things, that came [up]on us, for thou didest truth(fully) to us; but we have done wickedly.
You have always been fair when you punished us for our sins.
Yet thou hast been just in all that has come upon us, for thou hast dealt faithfully and we have acted wickedly;
You have been just in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly;
You have been just in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly;
You have been just in all that has happened to us; you have acted faithfully, and we have done wrong.
“However, You are just and righteous in everything that has come upon us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
In all that has come upon us you have been just, for you kept faith while we have done evil.
However, You are righteous in everything that has happened to us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
You have been ·fair [just; righteous] in everything that has happened to us; you have ·been loyal [been faithful; L done truth], but we have ·been wicked [acted wickedly/wrongly].
You are righteous in all that has come upon us. For You have acted faithfully while we have done wickedly.
Yet thou hast been just in all that has come upon us, for thou hast dealt faithfully and we have acted wickedly;
In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
There is no question that you are just in all that has come upon us; for you have treated us fairly. It is we who have acted wickedly.
You have been just in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly;
Howbeit Thou art tzaddik in all that is brought upon us; for Thou hast done emes, but we have done wrong;
But you were fair about everything that has happened to us. You have been faithful, but we have been wicked.
You are righteous for everything that has come upon us! You have acted faithfully while we have done wickedly.
But God, you were right about everything that happened to us. You were right, and we were wrong.
You have been fair in everything that has happened to us. You have been loyal, but we have been wicked.
You are righteous in everything that has come on us, for you dealt faithfully, and we have acted wickedly.
In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!