Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et indicavi eis manum Dei mei quod esset bona mecum et verba regis quae locutus est mihi et aio surgamus et aedificemus et confortatae sunt manus eorum in bono
Then I told them of the hand of my God which was good on me; as also the king's words that he had spoken to me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
And I told them of the hand of my God which had been good upon me, and also of the king’s words that he had spoken to me. So they said, “Let us rise up and build.” Then they set their hands to this good work.
Then I told them of the hand of my God which was good upon me, as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for this good work.
And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work .
And I told them of the hand of my God which had been good upon me; as also of the king's words which he had said unto me. And they said, Let us rise up and build. And they strengthened their hands for the good work.
And I shewed them how the hand of my God was good with me, and the king's words, which he had spoken to me, and I said: Let us rise up, and build. And their hands were strengthened in good.
And I told them of the hand of my God which was good upon me; as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work.
And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.
Then I told them that my God had been guiding me and what the king had told me. They replied, "Let's begin to rebuild." So they encouraged one another to begin this God-pleasing work.
I told them how the gracious hand of my God had been on me, and what the king had said to me. They said, "Let's start rebuilding," and they were encouraged to do this good work.
Then I told them how good my God had been to me, and about what the king had told me. They replied, "Let's get out there and build!" So they encouraged themselves to do good.
Then I related to them how the good hand of my God was on me and what the king had said to me. Then they replied, "Let's begin rebuilding right away!" So they readied themselves for this good project.
I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king's words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put their hands to the good work.
I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So they began this good work.
Then I told them about how the gracious hand of God had been on me, and about my conversation with the king. They replied at once, "Yes, let's rebuild the wall!" So they began the good work.
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken to me. And they said, Let us rise and build. So they strengthened their hands for this good work.
I told them of the hand of my God which was good on me, as also of the king's words that he had spoken to me. They said, "Let's rise up and build." So they strengthened their hands for the good work.
I told the people how God had helped me to come to Jerusalem. I told them what the king had said to me. Then the people said, ‘We will start to build now!’ The people prepared to start this good work.
And I declare to them the hand of my God that is good upon me, and also the words of the king that he said to me, and they say, `Let us rise, and we have built;' and they strengthen their hands for good.
I told them how the hand of my God had brought good to me, and the words that the king had spoken to me. Then they said, “Let us get up and build.” So they put their hands to the good work.
I told them how my True God had used His power to favor me, evidenced by what the king had said to me. Jews: Get up now! It is time to rebuild. And so they began the good work.
Then I told them about the desire God had put into my heart, and of my conversation with the king, and the plan to which he had agreed. They replied at once, “Good! Let’s rebuild the wall!” And so the work began.
Then I told them how God had been so extremely gracious to me, and I also revealed the encouragement that the king had given me. They replied: “Let us begin the rebuilding at once,” and they undertook their work vigorously.
And I told them how the hand of my God had been good to me and also about the king’s words which he had said to me. Then they said, “Let us arise and build.” So they strengthened their hands for the good work.
Then I told them how the hand of my God was good upon me and likewise the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they comforted their hands for good.
I told them how the gracious hand of my God had been on me, and what the king had said to me. They said, “Let’s start rebuilding,” and their hands were strengthened to do this good work.
Then I told them of the hand of my God which was upon me for good, and also the words that the king had spoken to me. And they said, Let us rise up and build! So they strengthened their hands for the good work.
I also told them how God had been kind to me and what the king had said to me. Then they answered, “Let’s start rebuilding.” So they began to work hard.
Then I gave them my report: “Face it: we’re in a bad way here. Jerusalem is a wreck; its gates are burned up. Come—let’s build the wall of Jerusalem and not live with this disgrace any longer.” I told them how God was supporting me and how the king was backing me up. They said, “We’re with you. Let’s get started.” They rolled up their sleeves, ready for the good work.
Then I told them that the hand of my God had been good to me, and I also told them the words the king had said to me. They said, “Let’s get up and rebuild!” Then they encouraged each other for this good work.
I told them that the hand of my God had been gracious upon me, and also the words that the king had spoken to me. Then they said, “Let us start building!” So they committed themselves to the common good.
And I told them how God had been with me and helped me, and what the emperor had said to me. They responded, “Let's start rebuilding!” And they got ready to start the work.
And I showed to them the hand of my God, that it was good with me, and the words of the king, which he spake to me; and I said, Rise we up, and build we (it again); and the hands of them were strengthened in good. (And I told them how the good hand of my God was upon me, and the words of the king, which he had spoken to me; and they said, Rise we up, and let us rebuild it; and so they strengthened their hands to do this good work.)
Then I told them how kind God had been and what the king had said. Immediately, they replied, “Let's start building now!” So they got everything ready.
And I told them of the hand of my God which had been upon me for good, and also of the words which the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.
I told them that the hand of my God had been gracious upon me and also the words that the king had spoken to me. Then they said, “Let us start building!” So they committed themselves to the common good.
I told them that the hand of my God had been gracious upon me, and also the words that the king had spoken to me. Then they said, ‘Let us start building!’ So they committed themselves to the common good.
I told them that my God had taken care of me, and also told them what the king had said to me. “Let’s start rebuilding!” they said, and they eagerly began the work.
Then I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they thoroughly supported the good work.
And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.
Then I explained to them how God had shown his gracious favor to me, and what the king had said to me. They replied, “Let us begin building!” And they undertook the work with vigor.
And I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king’s words which he had spoken to me. Then they said, “Let’s arise and build.” So they put their hands to the good work.
I also told them how ·God had been kind to [the gracious hand of God had been on] me and what the king had said to me. Then they answered, “Let’s start rebuilding.” So they ·began to work hard [L strengthened their hands for this good work].
Then I told them how the good hand of my God was on me and the words that the king had said to me. Then they replied, “Let us begin building!” So they prepared themselves for this good work.
And I told them of the hand of my God which had been upon me for good, and also of the words which the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.
I also told them how my gracious God was helping me. And I told them what the king had said to me. They replied, “Let’s start rebuilding.” So they began that good work.
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
I also told them of the gracious hand of my God that had been on me, also what the king had said to me. They said, “Let’s start building at once,” and energetically set out to do this good work.
I told them that the hand of my God had been gracious upon me, and also the words that the king had spoken to me. Then they said, ‘Let us start building!’ So they committed themselves to the common good.
Then I told them of the Yad Elohai Hatovah which was upon me; as also the Divrei HaMelech that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and rebuild. So they strengthened their hands in tovah (in the good).
Then I told them that my Elohim had been guiding me and what the king had told me. They replied, “Let’s begin to rebuild.” So they encouraged one another to begin this God-pleasing work.
Then I told them that the hand of my God had been good to me and also about the king’s words that he had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build!” So they strengthened their hands for the good work.
I also told them that my God had been kind to me. I told them what the king had said to me. Then they answered, “Let’s start to work, now!” So we began this good work.
I also told them how God had been kind to me. And I told them what the king had said to me. Then they answered, “Let’s start rebuilding.” So they began to work hard.
I told them of the good hand of my God that was upon me and surely the words of the king that were spoken to me. And they said, “Let us arise and build!” And they strengthened their hands for this good work.
I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me. They replied, ‘Let us start rebuilding.’ So they began this good work.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!