Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et surrexi nocte ego et viri pauci mecum et non indicavi cuiquam quid Deus dedisset in corde meo ut facerem in Hierusalem et iumentum non erat mecum nisi animal cui sedebam
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode on.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any animal with me, except the animal that I rode upon.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
Then I arose in the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put in my heart to do at Jerusalem; nor was there any animal with me, except the one on which I rode.
And I arose in the night, I and some few men with me. Neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem; neither was there any beast with me, except the beast that I rode upon.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
And I arose in the night, I and some few men with me but I told no man what my God had put in my heart to do for Jerusalem and there was no beast with me, except the beast that I rode upon.
And I arose in the night, I and some few men with me, and I told not any man what God had put in my heart to do in Jerusalem, and there was no beast with me, but the beast that I rode upon.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode.
During the night I went out with a few men without telling anyone what my God had inspired me to do for Jerusalem. The only animal I had was the one I was riding.
I got up at night and took a few men with me. I didn't tell anyone what my God had laid on my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the one I was riding.
Then I got up at night, along with a few men with me. I had not confided to any person what my God had put in my heart to do for Jerusalem. Furthermore, there was no other animal with me except for the one I was riding.
I got up during the night, along with a few men who were with me. But I did not tell anyone what my God was putting on my heart to do for Jerusalem. There were no animals with me, except for the one I was riding.
And I arose in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my mind to do for Jerusalem and there was no animal with me except the animal on which I was riding.
I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.
I slipped out during the night, taking only a few others with me. I had not told anyone about the plans God had put in my heart for Jerusalem. We took no pack animals with us except the donkey I was riding.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any animal with me, except the animal that I rode on.
I went out at night. I took a few of my friends with me. I was riding on a donkey. That was the only animal that we took with us. I did not tell anyone the idea that God had put in my mind about Jerusalem.
and I rise by night, I and a few men with me, and have not declared to a man what my God is giving unto my heart to do for Jerusalem, and there is no beast with me except the beast on which I am riding.
Then I got up in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my mind to do for Jerusalem. There was no animal with me except the one I was sitting on.
under the cover of darkness, I was accompanied by a small group of men. The True God had placed a secret plan on my heart, and there I had left it hidden until the time was right. No one knew what it was I imagined for Jerusalem. With my men walking beside me, I mounted and rode around the city.
Three days after my arrival at Jerusalem I stole out during the night, taking only a few men with me; for I hadn’t told a soul about the plans for Jerusalem that God had put into my heart. I was mounted on my donkey and the others were on foot,
Then I set out by night with just a few other men. I revealed to no one what my God had inspired me to do for Jerusalem, and I took no animal with me other than the one I was riding.
And I arose in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my heart to do for Jerusalem; and there was no animal with me except the animal on which I was riding.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither did I tell any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem; neither was there any beast with me, except the beast that I rode upon.
I got up at night and took a few men with me. I didn’t tell anyone what my God had laid on my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the one I was riding.
Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put in my heart to do for Jerusalem. No beast was with me except the one I rode.
Then at night I started out with a few men. I had not told anyone what God had caused me to do for Jerusalem. There were no animals with me except the one I was riding.
And so I arrived in Jerusalem. After I had been there three days, I got up in the middle of the night, I and a few men who were with me. I hadn’t told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. The only animal with us was the one I was riding.
At that time I got up in the middle of the night with a few men. I had not told anyone what God had placed into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me except the animal on which I was riding.
Then I got up during the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the animal I rode.
I did not tell anyone what God had inspired me to do for Jerusalem. Then in the middle of the night I got up and went out, taking a few of my companions with me. The only animal we took was the donkey that I rode on.
And I rose up by night, I and a few men with me, and I showed not to any man (and I told no one), what thing God had given in mine heart, that I would do in Jerusalem; and there was no work beast with me, but the beast that I sat on.
I got up during the night and left my house. I took some men with me, without telling anyone what I thought God wanted me to do for the city. The only animal I took was the donkey I rode on.
Then I arose in the night, I and a few men with me; and I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no beast with me but the beast on which I rode.
Then I got up during the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the animal I rode.
Then I got up during the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the animal I rode.
I set out at night, taking only a few people with me. I didn’t tell anyone what my God was prompting me to do for Jerusalem, and the only animal I took was the one I rode.
Then I got up in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting in my heart to do for Jerusalem, and there was no animal with me except the one on which I was riding [so as not to attract attention].
Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode.
I set out by night with only a few other men and with no other animals but my own mount (for I had not told anyone what my God had inspired me to do for Jerusalem).
And I got up in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my mind to do for Jerusalem, and there was no animal with me except the animal on which I was riding.
Then at night I started out with a few men. I had not told anyone what God had ·caused me [put in my mind/heart] to do for Jerusalem. There were no animals with me except the one I was riding.
I got up during the night along with a few men. But I did not tell anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no animals with me except the animal I was riding.
Then I arose in the night, I and a few men with me; and I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no beast with me but the beast on which I rode.
Then at night I took a few other people with me to check out the walls. I hadn’t told anyone what my God wanted me to do for Jerusalem. There weren’t any donkeys with me except the one I was riding on.
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
I got up during the night, I and a few men with me. I hadn’t told anyone what my God had put in my heart to do for Yerushalayim; and I didn’t take any animal with me except the animal on which I was riding.
Then I got up during the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the animal I rode.
And I arose in the lailah, I and some few men with me; neither told I any man what Elohai had put in my lev to do for Yerushalayim; neither was there any mount with me, save the mount that I rode upon.
During the night I went out with a few men without telling anyone what my Elohim had inspired me to do for Jerusalem. The only animal I had was the one I was riding.
Then I arose in the night, I and a few men who were with me; I told no one what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me, except the one on which I rode.
I went to Jerusalem and stayed there three days. Then at night I started out with a few men. I had not said anything to anyone about what my God had put on my heart to do for Jerusalem. There were no horses with me except the horse I was riding.
Then at night I started out with a few men. I had not told anyone what God had caused me to do for Jerusalem. There were no animals with me except the one I was riding.
I got up during the night, I and a few men with me. I did not tell anybody what my God put in my heart to do for Jerusalem. No animal was with me except the animal that I was riding on.
I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!