Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et contestatus sum eos et dixi eis quare manetis ex adverso muri si secundo hoc feceritis manum mittam in vos itaque ex tempore illo non venerunt in sabbato
Then I testified against them, and said to them, Why lodge you about the wall? if you do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge you before the wall? if you do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
Then I warned them, and said to them, “Why do you spend the night around the wall? If you do so again, I will lay hands on you!” From that time on they came no more on the Sabbath.
Then I testified against them and said unto them, “Why lodge ye about the wall? If ye do so again, I will lay hands on you.” From that time forth they came no more on the Sabbath.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath.
And I charged them, and I said to them: Why stay you before the wall? if you do so another time, I will lay hands on you. And from that time they came no more on the sabbath.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
I warned them. "Why are you spending the night in front of the wall?" I asked them. "If you do it again, I'll arrest you." After that, they no longer came on the day of worship.
but I warned them, "Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I'll use force against you." After that they did not come again on the Sabbath.
I argued with them, "Why are you staying outside the wall? If you do this again, I'll arrest you." From that time on, they didn't come anymore on the Sabbath.
But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you repeat this, I will forcibly remove you!" From that time on they did not show up on the Sabbath.
Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the sabbath.
But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
But I spoke sharply to them and said, "What are you doing out here, camping around the wall? If you do this again, I will arrest you!" And that was the last time they came on the Sabbath.
Then I testified against them, and said to them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the sabbath.
Then I testified against them, and said to them, "Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on, they didn't come on the Sabbath.
I warned them, ‘Do not stay beside the city's wall all night. If you do this again, I will take hold of you.’ After I said that, they did not come again to Jerusalem on a Sabbath day.
and I testify against them, and say unto them, `Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat [it], a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath.
Then I spoke sharp words to them, saying, “Why do you stay the night in front of the wall? If you do so again, I will send men out to make you leave.” From that time on they did not come on the Day of Rest.
They also received a warning from me. Nehemiah: What are you up to, sleeping here outside the wall? If I find you here again, you will be removed by force! They never came back on the Sabbath again.
but I spoke sharply to them and said, “What are you doing out here, camping around the wall? If you do this again, I will arrest you.” And that was the last time they came on the Sabbath.
until I warned them, saying: “Why are you spending the night in front of the city wall? If you ever do so again, I will not hesitate to lay hands on you.” From that time on, they did not return on the Sabbath.
Then I warned them and said to them, “Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will send forth my hand against you.” From that time on they did not come on the sabbath.
Then I testified and protested against them and said unto them, Why do ye lodge about the wall? If ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the sabbath.
but I warned them, “Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I’ll use force against you.” After that they did not come again on the Sabbath.
But I reproved and warned them, saying, Why do you lodge by the wall? If you do so again, I will lay hands on you. Then they stopped coming on the Sabbath.
So I warned them, “Why are you spending the night by the wall? If you do it again, I will force you away.” After that, they did not come back on the Sabbath.
Traders and dealers in various goods camped outside the gates once or twice. But I took them to task. I said, “You have no business camping out here by the wall. If I find you here again, I’ll use force to drive you off.” And that did it; they didn’t come back on the Sabbath.
However, I warned them and said to them, “Why are you spending the night next to the wall? If you do this again, I will use force against you.” From that time onward they did not come on the Sabbath.
But I warned them and said to them, “Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the sabbath.
I warned them, “It's no use waiting out there for morning to come. If you try this again, I'll use force on you.” From then on they did not come back on the Sabbath.
And I areasoned (with) them, and I said to them, Why dwell ye there even against, or on the other side of, the wall? If ye do this thing the second time, I shall set hand on you. Therefore from that time forth they came not thither in the sabbath. (And I warned them, and I said to them, Why do ye stay there on the other side of the wall? If ye do this thing another time, I shall put my hands on you. And from that time forth they did not come back there on the Sabbath.)
But I warned them, “If you do this again, I'll have you arrested.” From then on, they did not come on the Sabbath.
But I warned them and said to them, “Why do you lodge before the wall? If you do so again I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the sabbath.
But I warned them and said to them, “Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
But I warned them and said to them, ‘Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you.’ From that time on they did not come on the sabbath.
But I warned them: “Why are you spending the night by the wall? If you do that again, I will lay hands on you!” At that point, they stopped coming on the Sabbath.
But I warned them, saying, “Why do you spend the night by the wall? If you do so again, I will use force against you.” From that time on, they did not come on the Sabbath.
But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
but then I warned them: “Why do you spend the night alongside the wall? If you keep this up, I will beat you!” From that time on, they did not return on the sabbath.
Then I warned them and said to them, “Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
So I ·warned [admonished; rebuked] them, “Why are you spending the night ·by [in front of] the wall? If you do it again, I will ·force you away [arrest/forcibly remove you; L send a hand on you].” After that, they did not come back on the Sabbath.
But I warned them and said to them, “Why are you camping next to the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time they no longer came on the Shabbat.
But I warned them and said to them, “Why do you lodge before the wall? If you do so again I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the sabbath.
But I gave them a warning. I said, “Why are you spending the night by the wall? If you do this again, I’ll arrest you.” So from that time on they didn’t come on the Sabbath day anymore.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
until I warned them, “Why are you spending the night by the wall? Do it again, and I’ll use force against you!” From then on they stopped coming on Shabbat.
But I warned them and said to them, ‘Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you.’ From that time on they did not come on the sabbath.
Then I warned them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? If ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on Shabbos.
I warned them. “Why are you spending the night in front of the wall?” I asked them. “If you do it again, I’ll arrest you.” After that, they no longer came on the day of worship.
So I warned them and said to them, “Why do you spend the night next to the wall? If you do so again, I will send you away by force.” From that time on they stopped coming on the Sabbath.
But I warned them, “Don’t stay the night in front of the wall. If you do that again, I will arrest you.” So from that time on they didn’t come on the Sabbath day to sell their things.
So I warned them. I said, “Why are you spending the night by the wall? If you do it again, I will force you away.” After that, they did not come back on the Sabbath.
But I warned them and said to them, “Why are you spending the night opposite the wall? If you do it again, I will lay hands against you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
But I warned them and said, ‘Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.’ From that time on they no longer came on the Sabbath.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!