Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et erit terra in desolationem propter habitatores suos et propter fructum cogitationum eorum
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Nevertheless the land shall be desolate because of them that dwell in it, and for the fruit of their deeds.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet the land shall be desolate Because of those who dwell in it, And for the fruit of their deeds.
Notwithstanding, the land shall be desolate because of them that dwell therein, because of the fruit of their doings.
Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
But the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
And the land shall be made desolate, because of the inhabitants thereof, and for the fruit of their devices.
Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
The earth will become a wasteland for those who live on it because of what the people living there have done.
Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
The land will become desolate because of its inhabitants, and as a result of their behavior.
The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
And the earth will become desolate because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell in it, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
The other parts of the earth will become sad places where nobody lives. God will destroy them because of the people who live there. Those people have done what is bad.
And the land hath been for a desolation, Because of its inhabitants, Because of the fruit of their doings.
The earth will be laid waste because of its people and the things they have done.
The earth will become a desert because those who live on it will produce no fruit from their labors.
But first comes terrible destruction to Israel for the great wickedness of her people.
And the earth will be a wasteland because of its inhabitants, as a suitable punishment for their deeds.
And the earth will become desolate because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
And the land with those that dwell therein shall be made desolate, for the fruit of their doings.
Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
Yet shall the earth be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
The earth will be ruined for the people who live in it because of their deeds.
Oh, that will be a day! A day for rebuilding your city, a day for stretching your arms, spreading your wings! All your dispersed and scattered people will come back, old friends and family from faraway places, From Assyria in the east to Egypt in the west, from across the seas and out of the mountains. But there’ll be a reversal for everyone else—massive depopulation— because of the way they lived, the things they did.
The land will be laid waste because of its inhabitants, as a result of the fruit of their deeds.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
But the earth will become a desert because of the wickedness of those who live on it.
And [the] earth shall be into desolation for her dwellers, and for fruit of the thoughts of them. (And the earth shall be made into desolation, or into a wasteland, because of what her inhabitants did; yea, this shall be the fruit of their deeds.)
Those nations will suffer disaster because of what they did.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
And the earth will become desolate because of her inhabitants, because of the fruit of their actions.
Yet the earth [beyond the land of Israel] shall become desolate because of those who dwell in it, Because of the fruit of their deeds.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
And the earth shall be a waste because of its inhabitants, as a result of their deeds.
And the earth will become a wasteland because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
The earth will be ·ruined [desolate] ·for [or because of] the people who live in it ·because [L for the fruit] of their deeds.
Yet the land will become a wasteland because of her inhabitants, because of the fruit of their misdeeds.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
But the rest of the earth will be deserted. The people who live in it have done many evil things.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
The earth will be desolate for those living in it, as a result of their deeds.
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
Notwithstanding ha’aretz shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
The earth will become a wasteland for those who live on it because of what the people living there have done.
The earth will become desolate because of its inhabitants, from the fruit of their deeds.
The land was ruined by the people who lived there and by what they did.
The rest of the earth will be ruined. This is because of what the people who lived in it did.
But the earth will be a desolation because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!