Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et erit in die illa dicit Dominus auferam equos tuos de medio tui et disperdam quadrigas tuas
And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cut off your horses out of the middle of you, and I will destroy your chariots:
And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will cut off your horses out of your midst, and I will destroy your chariots:
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
“And it shall be in that day,” says the Lord, “That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.
“And it shall come to pass in that day,” saith the Lord, “that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots.
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
And in that day, declares the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
"When that day comes," declares the LORD, "I will destroy your horses and demolish your chariots.
In that day-- this is the LORD's declaration-- I will remove your horses from you and wreck your chariots.
"It will come about at that time," declares the LORD, "I will tear away your horses from you, and I will destroy your chariots.
"In that day," says the LORD, "I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
"It will be in that day," declares the LORD, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.
"In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
"In that day," says the LORD, "I will slaughter your horses and destroy your chariots.
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
"It will happen in that day," says Yahweh, "That I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots.
‘At that time,’ the Lord says, ‘I will take your horses away from you. I will destroy your chariots.
And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,
“In that day,” says the Lord, “I will destroy your horses and your war-wagons from among you.
Eternal One: When that day comes, I will rip your horses from beneath you and destroy your chariots and weapons of war;
“At that same time,” says the Lord, “I will destroy all the weapons you depend on,
I will demolish the cities of your land and raze all your fortresses to the ground.
“And it will be in that day,” declares Yahweh, “That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.
And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cause thy horses to be killed out of the midst of thee, and I will cause thy chariots to be destroyed:
In that day— this is the Lord’s declaration— I will remove your horses from you and wreck your chariots.
And in that day, says the Lord, I will cut off your horses [on which you depend] from among you and will destroy your chariots.
The Lord says, “At that time, I will take your horses from you and destroy your chariots.
“The day is coming” —God’s Decree— “When there will be no more war. None. I’ll slaughter your war horses and demolish your chariots. I’ll dismantle military posts and level your fortifications. I’ll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic. I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make. I’ll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant. In raging anger, I’ll make a clean sweep of godless nations who haven’t listened.”
This is what will happen on that day, declares the Lord. I will cut off your horses from your midst and destroy your chariots.
In that day, says the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
The Lord says, “At that time I will take away your horses and destroy your chariots.
And it shall be, in that day, saith the Lord, I shall take away thine horses from the middle of thee, and I shall destroy thy four-horsed carts. (And it shall be, on that day, saith the Lord, I shall take away thy horses from thy midst, and I shall destroy thy chariots.)
The Lord said: At that time I will wipe out your cavalry and chariots,
And in that day, says the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
On that day, says the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
On that day, says the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
On that day—says the Lord— I will cut down your horses in your midst; I will destroy your chariots!
“And in that day,” says the Lord, “I will cut off your horses from among you And destroy your chariots [on which you depend].
And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
I will destroy the cities of your land and tear down all your fortresses.
“And it will be on that day,” declares the Lord, “That I will eliminate your horses from among you, And destroy your chariots.
The Lord says, “·At that time [L In that day], I will ·take [L cut off; destroy] your horses from you and destroy your chariots.
I will cut off the cities of your land, and throw down all your strongholds.
And in that day, says the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
“At that time I will destroy your war horses,” announces the Lord. “I will smash your chariots.
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
I will cut off the cities of your land and lay waste your strongholds.
On that day, says the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
And it shall come to pass in Yom HaHu, saith Hashem, that I will cut off thy susim out of the midst of thee, and I will destroy thy merkavot (chariots);
“When that day comes,” declares Yahweh, “I will destroy your horses and demolish your chariots.
And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you, and I will destroy your chariots.
The Lord says, “At that time I will take away your horses, and I will destroy your chariots.
The Lord says, “At that time, I will take your horses from you. I will destroy your chariots.
“And it will happen that in that day,” declares Yahweh, “then I will cut off your horses from among you, and I will destroy your chariots.
‘In that day,’ declares the Lord, ‘I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!