Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
idcirco haec dicit Dominus ecce ego cogito super familiam istam malum unde non auferetis colla vestra et non ambulabitis superbi quoniam tempus pessimum est
Therefore thus said the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which you shall not remove your necks; neither shall you go haughtily: for this time is evil.
Therefore thus says the LORD; Behold, against this family do I devise a disaster, from which you shall not remove your necks; neither shall you walk haughtily: for this time is evil.
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
Therefore thus saith the Lord; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
Therefore thus says the Lord: “Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this is an evil time.
Therefore thus saith the Lord: “Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye go haughtily; for this time is evil.
Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.
Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye walk haughtily: for it is an evil time.
Therefore thus saith the Lord : Behold, I devise an evil against this family: from which you shall not withdraw your necks, and you shall not walk haughtily, for this is a very evil time.
Therefore thus saith the LORD: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.
Therefore thus says the LORD: behold, against this family I am devising disaster, from which you cannot remove your necks, and you shall not walk haughtily, for it will be a time of disaster.
So this is what the LORD says: I'm planning a disaster to punish your family. You won't be able to rescue yourselves. You will no longer be able to walk proudly. This will be a time of disaster.
Therefore, the LORD says: I am now planning a disaster against this nation; you cannot free your necks from it. Then you will not walk so proudly because it will be an evil time.
"Therefore this is what the LORD says, 'I'm crafting evil against this family, from which you can't escape. You won't strut around arrogantly, because the times are evil.'
Therefore the LORD says this: "Look, I am devising disaster for this nation! It will be like a yoke from which you cannot free your neck. You will no longer walk proudly, for it will be a time of catastrophe.
Therefore thus says the LORD, "Behold, I am planning against this family a calamity From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.
Therefore, the LORD says: "I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.
But this is what the LORD says: "I will reward your evil with evil; you won't be able to pull your neck out of the noose. You will no longer walk around proudly, for it will be a terrible time."
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time.
So the Lord says this to them: ‘I am against you. You cannot save yourselves. I will prepare trouble for you. Then you will stop thinking that you are so very clever and important. It will be a time of much trouble for you.
Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am devising against this family evil, From which ye do not remove your necks, Nor walk loftily, for a time of evil it [is].
So the Lord says, “I am planning trouble against this family, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk in pride, for it will be a time of much trouble.
Eternal One: Look at what I am doing: I am preparing a calamity for you people, A yoke from which you will not be able to free your necks. You will not be able to walk with your noses in the air Because the times will be disastrous indeed.
But the Lord God says, “I will reward your evil with evil; nothing can stop me; never again will you be proud and haughty after I am through with you.
Therefore, thus says the Lord: Behold, I am planning against this people an evil from which you will not be able to save your necks. Nor will you walk proudly, for it will be a time of disaster.
Therefore thus says Yahweh, “Behold, I am devising against this family an evil demise From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.
Therefore thus hath the LORD said; Behold, I devise an evil against this family, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye walk haughtily; for the time shall be evil.
Therefore, the Lord says: I am now planning a disaster against this nation; you cannot free your necks from it. Then you will not walk so proudly because it will be an evil time.
Therefore thus says the Lord: Behold, against this family I am planning a disaster from which you cannot remove your necks, nor will you be able to walk erect; for it will be an evil time.
That is why the Lord says: “Look, I am planning trouble against such people, and you won’t be able to save yourselves. You will no longer walk proudly, because it will be a terrible time.
Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon as it’s morning, they’re off, full of energy, doing what they’ve planned. They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them. God has had enough. He says, “I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You’re not walking away from this. It’s doomsday for you. Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: ‘Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.’” And there’ll be no one to stand up for you, no one to speak for you before God and his jury. * * *
Therefore this is what the Lord says: Look, I am making plans against this family of clans, plans for a disaster from which you cannot save your necks. You will not be able to hold your heads high, because it will be an evil time.
Therefore thus says the Lord: Now, I am devising against this family an evil from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
And so the Lord says, “I am planning to bring disaster on you, and you will not be able to escape it. You are going to find yourselves in trouble, and then you will not walk so proudly any more.
Therefore the Lord saith these things, Lo! I think on this family evil, from which ye shall not take away your necks; and ye shall not walk proud, for the worst time is. (And so the Lord saith these things, Lo! I think evil against this family, from which ye shall not be able to take away your necks, or be able to escape; and ye shall not walk proudly, for this shall be the worst time for you.)
But here is what the Lord says: “I am planning trouble for you. Your necks will be caught in a noose, and you will be disgraced in this time of disaster.”
Therefore thus says the Lord: Behold, against this family I am devising evil, from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
Therefore thus says the Lord: Now, I am devising against this family an evil from which you cannot remove your necks, and you shall not walk arrogantly, for it will be an evil time.
Therefore, thus says the Lord: Now, I am devising against this family an evil from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
Therefore, the Lord proclaims: I myself am devising an evil against this family from which you will not be able to remove your necks! You will no longer be able to go about arrogantly, for it will be an evil time.
Therefore, thus says the Lord, “Behold, I am planning against this family a disaster (exile) [Like a noose] from which you cannot remove your necks; Nor will you be able to walk haughtily and erect, For it will be an evil time [of subjugation to the invaders].
Therefore thus says the Lord: behold, against this family I am devising disaster, from which you cannot remove your necks, and you shall not walk haughtily, for it will be a time of disaster.
Therefore thus says the Lord: Look, I am planning against this family an evil from which you cannot free your necks; Nor shall you walk with head held high, for it will be an evil time.
Therefore this is what the Lord says: “Behold, I am planning against this family a catastrophe From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.
That is why the Lord says: “Look, I am planning ·trouble [disaster] against such people, ·and you won’t be able to save yourselves [L from which you cannot remove your necks; C like a yoke]. You will no longer walk ·proudly [arrogantly], because it will be a ·terrible time [time of calamity/catastrophe/evil].
Therefore, thus said Adonai: “Behold, I am scheming a calamity against this family from which you cannot remove your necks. Then you will not walk haughtily, for it will be a time of distress.”
Therefore thus says the Lord: Behold, against this family I am devising evil, from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
So the Lord says to them, “I am planning to send trouble on you. You will not be able to save yourselves from it. You will not live so proudly anymore. It will be a time of trouble.
Therefore thus saith the Lord; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
Therefore this is what Adonai says: “Against this family I am planning an evil from which you will not withdraw your necks; nor will you walk with your heads held high, for it will be an evil time.”
Therefore, thus says the Lord: Now, I am devising against this family an evil from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
Therefore thus saith Hashem: Hineni, against this mishpochah do I plan a ra’ah, from which ye shall not remove your tzavarot (necks); neither shall ye walk haughtily; for an et ra’ah (time of evil) it is.
So this is what Yahweh says: I’m planning a disaster to punish your family. You won’t be able to rescue yourselves. You will no longer be able to walk proudly. This will be a time of disaster.
Therefore, thus says the Lord: I am devising disaster against this family, from which you cannot remove your necks; and you will not walk haughtily, for it will be a time of calamity.
That is why the Lord says: “Look, I am planning trouble against this family. You will not be able to save yourselves. You will stop being proud, because bad times are coming.
That is why the Lord says: “Look, I am planning trouble against such people. You won’t be able to save yourselves. You will no longer walk proudly, because it will be a terrible time.
Therefore, thus says Yahweh: Look! I am planning disaster against this family from which you will not be able to remove your necks. You will not walk proudly, for it is a time of disaster.
Therefore, the Lord says: ‘I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!