Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quod si dixerit Idumea destructi sumus sed revertentes aedificabimus quae deserta sunt haec dicit Dominus exercituum isti aedificabunt et ego destruam et vocabuntur Termini impietatis et Populus cui iratus est Dominus usque in aeternum
Whereas Edom said, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus said the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation for ever.
If Edom says, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation forever.
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the Lord of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the Lord hath indignation for ever.
Even though Edom has said, “We have been impoverished, But we will return and build the desolate places,” Thus says the Lord of hosts: “They may build, but I will throw down; They shall be called the Territory of Wickedness, And the people against whom the Lord will have indignation forever.
Whereas Edom saith, “We are impoverished, but we will return and rebuild the desolate places,” thus saith the Lord of Hosts: “They shall build, but I will throw down; and they shall call them the Border of Wickedness and the people against whom the Lord hath indignation forever.
Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
If Edom say, We are broken down, but we will build again the ruined places, thus saith Jehovah of hosts: They shall build, but I will throw down; and men shall call them the territory of wickedness, and the people against whom Jehovah hath indignation for ever.
But if Edom shall say: We are destroyed, but we will return and build up what hath been destroyed: thus saith the Lord of hosts: They shall build up, and I will throw down: and they shall be called the borders of wickedness, and the people with whom the Lord is angry for ever.
Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down: and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom the LORD hath indignation for ever.
If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the LORD of hosts says, “They may build, but I will tear down, and they will be called ‘the wicked country,’ and ‘the people with whom the LORD is angry forever.’”
"The descendants of Esau may say, 'We have been beaten down, but we will rebuild the ruins.' "Yet, this is what the LORD of Armies says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'the Wicked Land' and 'the people with whom the LORD is always angry.'
Though Edom says: "We have been devastated, but we will rebuild the ruins," the LORD of Hosts says this: "They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the LORD has cursed forever.
Even though Edom may claim, 'We were crushed, but we will return and rebuild the ruins,' this is what the LORD of the Heavenly Armies says: "They may rebuild, but I'll demolish. People will call them, 'The Wicked Land,' and, 'The People With Whom the LORD is Forever Angry.'
Edom says, "Though we are devastated, we will once again build the ruined places." So the LORD who rules over all responds, "They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the LORD is permanently displeased.
Though Edom says, "We have been beaten down, but we will return and build up the ruins"; thus says the LORD of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the LORD is indignant forever."
Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
Esau's descendants in Edom may say, "We have been shattered, but we will rebuild the ruins." But the LORD of Heaven's Armies replies, "They may try to rebuild, but I will demolish them again. Their country will be known as 'The Land of Wickedness,' and their people will be called 'The People with Whom the LORD Is Forever Angry.'
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
Whereas Edom says, "We are beaten down, but we will return and build the waste places;" thus says Yahweh of Armies, "They shall build, but I will throw down; and men will call them 'The Wicked Land,' even the people against whom Yahweh shows wrath forever."
Esau's descendants in Edom may say, ‘They have destroyed our towns, but we will build our houses again.’ But the Lord Almighty says, ‘They may build again, but I will knock everything down. People will call Edom, “The Evil Land”. They will call them, “The Nation that the Lord is angry with for ever”.
Because Edom saith, `We have been made poor, And we turn back and we build the wastes,' Thus said Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And [men] have called to them, `O region of wickedness,' `O people whom Jehovah defied to the age.'
Edom may say, “We have been destroyed, but we will return and build our cities again.” But the Lord of All says, “They may build, but I will tear down. They will be called the sinful land, the people with whom the Lord is angry forever.”
Edom (vowing): We are defeated now, but we will be back. We will return and rebuild out of the destruction. Eternal One: They can build again, but I, the Eternal, Commander of heavenly armies, will tear Esau’s descendants down again and again and brand them as a land of wickedness and as a people whom the Eternal will despise forever.
And if his descendants should say, ‘We will rebuild the ruins,’ then the Lord Almighty will say, ‘Try to if you like, but I will destroy it again,’ for their country is named ‘The Land of Wickedness,’ and their people are called ‘Those Whom God Does Not Forgive.’”
When Edom says, “We have been crushed, but we will rebuild the ruins,” thus says the Lord of hosts: They may build, but I will demolish. They will be called a country of wickedness, the people with whom the Lord is angry forever.
Though Edom says, “We have been demolished, but we will return and build up the waste places”; thus says Yahweh of hosts, “They may build, but I will pull down; and men will call them a territory of wickedness, and the people toward whom Yahweh is indignant forever.”
When Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus hath the LORD of the hosts said, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The province of wickedness and the people against whom the LORD has indignation for ever.
Though Edom says, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the Lord of Armies says this: “They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the Lord has cursed forever.
Though [impoverished] Edom should say, We are beaten down, but we will return and build the waste places—thus says the Lord of hosts: They may build, but I will tear and throw down; and men will call them the Wicked Country, the people against whom the Lord has indignation forever.
The people of Edom might say, “We were destroyed, but we will go back and rebuild the ruins.” But the Lord All-Powerful says, “If they rebuild them, I will destroy them. People will say, ‘Edom is a wicked country. The Lord is always angry with the Edomites.’
When Edom (Esau) said, “We’ve been knocked down, but we’ll get up and start over, good as new,” God-of-the-Angel-Armies said, “Just try it and see how far you get. When I knock you down, you stay down. People will take one look at you and say, ‘Land of Evil!’ and ‘the God-cursed tribe!’
Edom will certainly say, “We have been beaten down, but we will return, and we will rebuild the ruins.” This is what the Lord of Armies says. They may rebuild, but I will tear it down. Edom will be called a wicked territory, and the Edomites will be called the people whom the Lord has denounced forever.
If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the Lord of hosts says: They may build, but I will tear down, until they are called the wicked country, the people with whom the Lord is angry forever.
If Esau's descendants, the Edomites, say, “Our towns have been destroyed, but we will rebuild them,” then the Lord will reply, “Let them rebuild—I will tear them down again. People will call them ‘The evil country’ and ‘The nation with whom the Lord is angry forever.’”
That if Idumea saith, We be destroyed, but we shall turn again, and build those things that be destroyed; the Lord of hosts saith these things, These men shall build, and I shall destroy; and they shall be called the terms of wickedness, and a people to whom the Lord is wroth, till into without end. (And when Edom saith, We be destroyed, but we shall return, and rebuild those things that be destroyed; the Lord of hosts saith these things, These people can rebuild, but then I shall destroy it again; and they shall be called the land of wickedness, and a people with whom the Lord is angry forevermore.)
Esau's descendants may say, “Although our nation Edom is in ruins, we will rebuild it.” But I, the Lord All-Powerful, promise to tear down whatever they build. Then everyone will know that I will never stop being angry with them as long as they are so sinful.
If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the Lord of hosts says, “They may build, but I will tear down, till they are called the wicked country, the people with whom the Lord is angry for ever.”
If Edom says, ‘We are shattered but we will rebuild the ruins,’ the Lord of hosts says: They may build, but I will tear down, until they are called the wicked country, the people with whom the Lord is angry forever.
If Edom says, ‘We are shattered but we will rebuild the ruins,’ the Lord of hosts says: They may build, but I will tear down, until they are called the wicked country, the people with whom the Lord is angry for ever.
Edom may say, “We are beaten down, but we will rebuild the ruins”; but the Lord of heavenly forces proclaims: They may build, but I will tear them down. They will call themselves a wicked territory, the people against whom the Lord rages forever.
Though [impoverished] Edom says, “We have been beaten down, but we will return and build up the ruins.” Thus says the Lord of hosts, “They may build, but I will tear down; and men will call them the Wicked Territory, the people against whom the Lord is indignant forever.”
If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the Lord of hosts says, “They may build, but I will tear down, and they will be called ‘the wicked country’, and ‘the people with whom the Lord is angry for ever.’”
If Edom says, “We have been crushed, but we will rebuild the ruins,” Thus says the Lord of hosts: They indeed may build, but I will tear down, And they shall be called “territory of wickedness,” the people with whom the Lord is angry forever.
Though Edom says, “We have been beaten down, but we will return and build up the ruins”; this is what the Lord of armies says: “They may build, but I will tear down; and people will call them the territory of wickedness, and the people with whom the Lord is indignant forever.”
The people of Edom [L descendants of Esau] might say, “We were ·destroyed [crushed; shattered], but we will go back and rebuild the ruins.” But the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] says, “If they rebuild them, I will ·destroy [demolish] them. ·People will say, ‘Edom is a wicked country. The Lord is always angry with the Edomites.’ [or They will be known as, ‘The Wicked Land’ and ‘The people always under God’s wrath.’]
For Edom may say, “We have been beaten down, but we will return and rebuild the ruins.” Thus Adonai-Tzva’ot says: “They may rebuild but I will tear down. They will be called a wicked territory, the people Adonai denounced forever.
If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the Lord of hosts says, “They may build, but I will tear down, till they are called the wicked country, the people with whom the Lord is angry for ever.”
Edom might say, “We have been crushed. But we’ll rebuild our cities.” The Lord who rules over all says, “They might rebuild their cities. But I will destroy them. They will be called the Evil Land. My anger will always remain on them.
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the Lord of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the Lord hath indignation for ever.
Edom says, “We are beaten down now, but we will come back and rebuild the ruins.” Adonai-Tzva’ot answers, “They can build, but I will demolish. They will be called the Land of Wickedness, the people with whom Adonai is permanently angry.
If Edom says, ‘We are shattered but we will rebuild the ruins,’ the Lord of hosts says: They may build, but I will tear down, until they are called the wicked country, the people with whom the Lord is angry for ever.
Whereas Edom saith, We are dashed to pieces, but we will return and rebuild the ruins; thus saith Hashem Tzva’os: They may build, but I will throw down; and they shall call them, Gevul Rishah (territory of wickedness), and the people against whom Hashem hath indignation ad olam (for ever).
“The descendants of Esau may say, ‘We have been beaten down, but we will rebuild the ruins.’ “Yet, this is what Yahweh Tsebaoth says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called ‘the Wicked Land’ and ‘the people with whom Yahweh is always angry.’
Whereas Edom says, “We are impoverished, but we will rebuild the ruins,” thus says the Lord of Hosts: They may build, but I will tear down. They will be called the Wicked Territory, and the people against whom the Lord has indignation forever.
The people of Edom might say, “We were destroyed, but we will go back and rebuild our cities.” But the Lord All-Powerful says, “If they rebuild their cities, I will destroy them again.” That is why people say Edom is an evil country—a nation the Lord hates forever.
The people of Edom might say, “We were destroyed. But we will go back and rebuild the ruins.” But the Lord of heaven’s armies says, “If they rebuild them, I will destroy them. People will say, ‘Edom is the Wicked Country. The Lord is always angry with the Edomites.’
If Edom says, “We are shattered, but we will return and rebuild the ruins,” Yahweh of hosts says this: “They may build, but I will tear down; and they will be called a territory of wickedness, and the people with whom Yahweh is angry forever.”
Edom may say, ‘Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.’ But this is what the Lord Almighty says: ‘They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!