Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et vos polluistis illud in eo quod dicitis mensa Domini contaminata est et quod superponitur contemptibile est cum igni qui illud devorat
But you have profaned it, in that you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
But you have profaned it, in that you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his food, is contemptible.
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
“But you profane it, In that you say, ‘The table of the Lord is defiled; And its fruit, its food, is contemptible.’
“But ye have profaned it in that ye say, ‘The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even His meat, is contemptible.’
But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible.
And you have profaned it in that you say: The table of the Lord is defiled: and that which is laid thereupon is contemptible with the fire that devoureth it.
But ye profane it, in that ye say, The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
"But you dishonor it when you say that the Lord's table may be contaminated and that its food may be despised.
But you are profaning it when you say: "The Lord's table is defiled, and its product, its food, is contemptible."
"But you are profaning my name by saying that the Table of the LORD is defiled and that its fruit and its food are contemptible.
"But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
"But you are profaning it, in that you say, 'The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.'
"But you profane it by saying, 'The Lord's table is defiled,' and, 'Its food is contemptible.'
"But you dishonor my name with your actions. By bringing contemptible food, you are saying it's all right to defile the Lord's table.
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit of it, even his provision, is contemptible.
"But you profane it, in that you say, 'Yahweh's table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.'
‘But you priests insult my name. You say that the Lord's altar is not special. You think that the food which you offer to me has no value.
And ye are polluting it in your saying, `The table of Jehovah -- it is polluted, As to its fruit -- despicable is its food.'
“But you are making it unclean when you say that the table of the Lord is unclean, and that its food is to be hated.
But you, My chosen ones, are soiling My name when you say, “The table of the Lord is dirty, and the food on it is despised,”
“But you dishonor it, saying that my altar is not important and encouraging people to bring cheap, sick animals to offer to me on it.
However, you profane my name when you claim that the table of the Lord is polluted, and that therefore the food offered on it is not worthy of respect.
“But you are profaning it, in that you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
And ye have profaned it when ye say, We die of hunger at the service of the LORD and when ye speak that his food is contemptible.
“But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
But you [priests] profane it when [by your actions] you say, The table of the Lord is polluted, and the fruit of it, its food, is contemptible and may be despised.
“But you don’t honor me. You say about the Lord’s altar, ‘It is unclean, and the food has no worth.’
“All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, ‘Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,’ and when you say, ‘I’m bored—this doesn’t do anything for me.’ You act so superior, sticking your noses in the air—act superior to me, God-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it’s a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I’m going to accept it? This is God speaking to you!
But you are profaning my name when you say, “The Lord’s table is polluted, and we despise the things offered on it, the food that is on it.”
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and the food for it may be despised.
But you dishonor me when you say that my altar is worthless and when you offer on it food that you despise.
And ye have defouled it in that that ye say, The board of the Lord is defouled, and that that is put above is contemptible, or worthy for to be despised, with [the] fire that devoureth it. (But ye have defiled it because ye say, The table of the Lord, or the Lord’s altar, can be defiled, and that the food that is put upon it is contemptible, or is worthy to be despised, by the fire that devoureth it.)
But even you priests insult me by saying, “There's nothing special about the Lord's altar, and these sacrifices are worthless.”
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and the food for it may be despised.
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted and its food may be despised.
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and the food for it may be despised.
But you make my name impure when you say, “The table of the Lord is polluted. Its fruit, its food, is despised.”
“But you [priests] profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
But you profane it when you say that the Lord's table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
But you profane it by saying that the Lord’s table is defiled, and its food may be disdained.
“But you are profaning it by your saying, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
“But you ·don’t honor [profane] me. You say about the Lord’s ·altar [table], ‘It is ·unclean [defiled], and the food ·has no worth [is despicable/contemptible].’
But you are profaning it when you say, “The table of Adonai is defiled, and as for its fruit, its food—despicable!”
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and the food for it may be despised.
“But you treat my name as if it were not holy. You say the Lord’s altar is ‘unclean.’ And you look down on its food.
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
“But you profane it by saying that the table of Adonai is polluted, so that the fruit and food offered deserve contempt.
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and the food for it may be despised.
But ye have committed chillul Hashem (desecration of the Name), in that ye say, The shulchan Adonoi is mego’al (defiled); and the fruit, even the food thereof, is contemptible.
“But you dishonor it when you say that Adonay’s table may be contaminated and that its food may be despised.
But you profane it, in that you say, “The table of the Lord is defiled, and its fruit, that is, its food is contemptible.”
“But you people show that you don’t respect my name. You say that the Lord’s altar is unclean. And you don’t like the food from that altar.
“But you don’t honor me. You say about the Lord’s altar, ‘It is unclean. The food has no worth.’
“But you are profaning it by saying the table of the Lord is defiled, and its fruit—its food—is despised!
‘But you profane it by saying, “The Lord’s table is defiled,” and, “Its food is contemptible.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!