Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ait Moses iste est sermo quem praecepit Dominus facite et apparebit vobis gloria eius
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you.
Then Moses said, “This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.”
And Moses said, “This is the thing which the Lord commanded that ye should do, and the glory of the Lord shall appear unto you.”
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you.
Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you.
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
And Moses said, “This is the thing that the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”
Moses said, "The LORD has commanded you to offer these sacrifices so that you may see the LORD's glory."
Moses said, "This is what the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you."
Then Moses said, "This is what the LORD commanded you to do so that the glory of the LORD may be revealed to you."
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you."
Moses said, "This is the thing which the LORD has commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you."
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you."
And Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you."
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
Moses said, "This is the thing which Yahweh commanded that you should do: and the glory of Yahweh shall appear to you."
Moses said to the people, ‘The Lord has told you that you must do this. Do it. And then the Lord will show you how great he is.’
and Moses saith, `This [is] the thing which Jehovah hath commanded; do [it], and the honour of Jehovah doth appear unto you.'
Moses said, “This is what the Lord has told you to do. And the shining-greatness of the Lord will be shown to you.”
Moses: The Eternal One has told us to conduct this ceremony so that His glory will be revealed to you.
Moses told them, “When you have followed the Lord’s instructions, his glory will appear to you.”
Moses said, “Behold, this is what the Lord has commanded. Do it, and the glory of the Lord shall appear.”
And Moses said, “This is the thing which Yahweh has commanded you to do, that the glory of Yahweh may appear to you.”
Then Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you.
Moses said, “This is what the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.
Moses said, “You have done what the Lord commanded, so you will see the Lord’s glory.”
They brought the things that Moses had ordered to the Tent of Meeting. The whole congregation came near and stood before God. Moses said, “This is what God commanded you to do so that the Shining Glory of God will appear to you.”
Moses said, “This is what the Lord has commanded you to do, so that the Glory of the Lord may appear to you.”
And Moses said, “This is the thing that the Lord commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
Moses said, “The Lord has commanded you to do all this, so that the dazzling light of his presence can appear to you.”
Moses said, This is the word which the Lord commanded (This is what the Lord commanded), do ye it, and his glory shall appear to you.
Moses said: The Lord has ordered you to do this, so that he may appear to you in all of his glory.
And Moses said, “This is the thing which the Lord commanded you to do; and the glory of the Lord will appear to you.”
And Moses said, “This is the thing that the Lord commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
And Moses said, ‘This is the thing that the Lord commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.’
Moses said, “The Lord has ordered you to do this so that the Lord’s glorious presence will appear to you.”
Moses said, “This is the thing which the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
And Moses said, “This is the thing that the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
Moses said, “This is what the Lord orders you to do, that the glory of the Lord may appear to you.
And Moses said, “This is the thing which the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
Moses said, “You have done what the Lord commanded, so you will see the Lord’s glory [C his manifest presence].”
Moses said, “This is what Adonai commanded that you shall do, so that the glory of Adonai may appear to you.”
And Moses said, “This is the thing which the Lord commanded you to do; and the glory of the Lord will appear to you.”
Then Moses said, “You have done what the Lord has commanded. So the glory of the Lord will appear to you.”
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you.
Moshe said, “This is what Adonai has ordered you to do, so that the glory of Adonai will appear to you.”
And Moses said, ‘This is the thing that the Lord commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.’
And Moshe said, This is the thing which Hashem commanded that ye should do; and the kavod Hashem shall appear unto you.
Moses said, “Yahweh has commanded you to offer these sacrifices so that you may see Yahweh’s glory.”
Moses said, “This is the thing which the Lord commanded that you should do; then the glory of the Lord shall appear to you.”
Moses said, “You must do what the Lord commanded. Then the Glory of the Lord will appear to you.”
Moses said, “You have done what the Lord commanded. So you will see the Lord’s glory.”
Then Moses said, “This is the word that Yahweh commanded you to do so that the glory of Yahweh might appear to you.”
Then Moses said, ‘This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!