Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
anima polluta quae ederit de carnibus hostiae pacificorum quae oblata est Domino peribit de populis suis
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to the LORD, having his uncleanness on him, even that soul shall be cut off from his people.
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people.
but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
Those who eat meat from the LORD's fellowship offering while unclean must be excluded from the people.
But the one who eats meat from the LORD's fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
But the person who eats meat from the sacrifice that belongs to the LORD, while still affected by his uncleanness, is to be eliminated from contact with his people.
The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the LORD while his uncleanness persists will be cut off from his people.
'But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.
But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, they must be cut off from their people.
If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the LORD, you will be cut off from the community.
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings that pertain to the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
A person who is not clean might eat the friendship offering to the Lord. If he does, they must send him away from Israel's people.
and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.
But the person who is unclean, who eats the flesh of the peace gifts which belong to the Lord, will be kept away from his people.
Any person who eats meat from the sacrifice of My peace offering during a time when he is impure must be cut off from his people.
Any priest who is ceremonially unclean but eats the thanksgiving offering anyway, shall be cut off from his people, for he has defiled what is sacred.
but the person who is unclean and who eats the meat of the peace offering to the Lord is to be cut off from his people.
But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.
And the person that eats of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, being unclean, that person shall be cut off from his people.
But the one who eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
But the one who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to the Lord when he is [ceremonially] unclean, that person shall be cut off from his people [deprived of the privileges of association with them].
But if anyone is unclean and eats the meat from the fellowship offering that belongs to the Lord, he must be cut off from his people.
“If the offering is a Votive-Offering or a Freewill-Offering, it may be eaten the same day it is sacrificed and whatever is left over on the next day may also be eaten. But any meat from the sacrifice that is left to the third day must be burned up. If any of the meat from the Peace-Offering is eaten on the third day, the person who has brought it will not be accepted. It won’t benefit him a bit—it has become defiled meat. And whoever eats it must take responsibility for his iniquity. Don’t eat meat that has touched anything ritually unclean; burn it up. Any other meat can be eaten by those who are ritually clean. But if you’re not ritually clean and eat meat from the Peace-Offering for God, you will be excluded from the congregation. And if you touch anything ritually unclean, whether human or animal uncleanness or an obscene object, and go ahead and eat from a Peace-Offering for God, you’ll be excluded from the congregation.” * * *
But the person who eats the meat from the sacrifice of his fellowship offering to the Lord while in a state of uncleanness will be cut off from his people.
But those who eat flesh from the Lord’s sacrifice of well-being while in a state of uncleanness shall be cut off from their kin.
but if any of you who are not clean eat it, you shall no longer be considered one of God's people.
A polluted soul, that is, a defouled man, that eateth of the flesh of the sacrifice of peaceable things, which is offered to the Lord, shall perish from his peoples. (A polluted soul, that is, any defiled person, who eateth the flesh of the peace offering that is offered to the Lord, shall be cut off from his people.)
But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.
but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
But those who eat flesh from the Lord’s sacrifice of well-being while in a state of uncleanness shall be cut off from their people.
But those who eat flesh from the Lord’s sacrifice of well-being while in a state of uncleanness shall be cut off from their kin.
but anyone who eats the flesh of a communal sacrifice of well-being that belongs to the Lord while in an unclean state will be cut off from their people.
But the one who eats meat from the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
If, however, someone in a state of uncleanness eats the meat of a communion sacrifice belonging to the Lord, that person shall be cut off from the people.
But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
But if anyone is unclean and eats the meat from the ·fellowship [or peace; well-being] offering [3:1] that belongs to the Lord, he must be cut off from his people.
but the soul who eats of the meat of the sacrifice of fellowship offerings belonging to Adonai, having his uncleanness on him, that soul is to be cut off from his people.
but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
But suppose an “unclean” person eats any meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
but a person in a state of uncleanness who eats any meat from the sacrifice of peace offerings made to Adonai will be cut off from his people.
But those who eat flesh from the Lord’s sacrifice of well-being while in a state of uncleanness shall be cut off from their kin.
But the nefesh that eateth of the basar of the zevach hashelamim, that pertain unto Hashem, having his tumah upon him, even that nefesh shall be cut off from his people.
Those who eat meat from Yahweh’s fellowship offering while unclean must be excluded from the people.
But the person who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to the Lord, and who has any uncleanness on him, that individual shall be cut off from his people.
But anyone who is unclean and eats the meat from the fellowship offerings that was offered to the Lord must be separated from their people.
But a person who is unclean might eat the meat from the fellowship offering that belongs to the Lord. If he does, he must be separated from his people.
And the person who eats meat from the fellowship offerings’ sacrifice, which is for Yahweh, and whose uncleanness is upon him—that person shall be cut off from his people.
But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!