Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quod si peccaverit anima per ignorantiam de populo terrae ut faciat quicquam ex his quae Domini lege prohibentur atque delinquat
And if any one of the common people sin through ignorance, while he does somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
And if any one of the common people sin through ignorance, while he does something against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and be guilty;
‘If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and is guilty,
“‘And if any one of the common people sin through ignorance while he doeth something against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and be guilty,
And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;
And if any one of the people of the land sin through inadvertence, that he do somewhat against any of the commandments of Jehovah in things which should not be done, and be guilty;
And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending,
And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and be guilty;
“If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the LORD’s commandments ought not to be done, and realizes his guilt,
"If a common person unintentionally does something wrong-even one thing forbidden by the LORD's commands-he will be guilty.
Now if any of the common people sins unintentionally by violating one of the LORD's commands, does what is prohibited, and incurs guilt,
"If any of the common people of the land inadvertently sins by disobeying one of the LORD's commands that should not be violated, he will be guilty.
"'If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord's commandments which must not be violated, and he pleads guilty
'Now if anyone of the common people sins unintentionally in doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, and becomes guilty,
"'If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD's commands, when they realize their guilt
"If any of the common people sin by violating one of the LORD's commands, but they don't realize it, they are still guilty.
And if any one of the common people shall sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
"'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty;
One of the people might do bad things when he did not really want to do them. He did not obey one of the Lord's rules. That person has sinned.
`And if any person of the people of the land sin through ignorance, by his doing [something against] one of the commands of Jehovah [regarding things] which are not to be done, and hath been guilty --
‘If anyone among the people of the land sins without meaning to, by doing any of the things the Lord said not to do, he becomes guilty.
If a common person among you unwittingly commits a sin by violating any of My directives, once he realizes his guilt or the sin he committed is brought to his attention, then he should offer an unblemished female goat for his wrong.
“If any one of the common people sins and doesn’t realize it, he is guilty.
“If any of the common people has unknowingly sinned, doing any one of the things that the Lord has commanded them not to do, and he is guilty,
‘Now if anyone of the common people sins unintentionally in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and becomes guilty,
And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing something against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and is guilty,
“Now if any of the common people sins unintentionally by violating one of the Lord’s commands, does what is prohibited, and incurs guilt,
If any one of the common people sins unwittingly in doing anything the Lord has commanded not to be done, and is guilty,
“‘If any person in the community sins by accident and does something which the Lord has commanded must not be done, he is guilty.
“When an ordinary member of the congregation sins unintentionally, straying from one of the commandments of God which must not be broken, he is guilty. When he is made aware of his sin, he shall bring a goat, a female without any defect, and offer it for his sin, lay his hand on the head of the Absolution-Offering, and slaughter it at the place of the Whole-Burnt-Offering. The priest will take some of its blood with his finger, smear it on the horns of the Altar of Whole-Burnt-Offering, and pour the rest at the base of the Altar. Finally, he’ll take out all the fat, the same as with the Peace-Offerings, and burn it on the Altar for a pleasing fragrance to God. “In this way, the priest makes atonement for him and he’s forgiven.
If any common person from the land sins by unintentionally violating any of the Lord’s commands by doing something that should not be done, and he then realizes his guilt,
If anyone of the ordinary people among you sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done and incurs guilt,
If any of you people sin and become guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to,
That if a soul, that is, a singular man (And if anyone), of the people of the land sinneth by ignorance, that he do anything of these [things] that be forbidden in the law of the Lord, and trespasseth,
When any of you ordinary people disobey me without meaning to, you are still guilty.
“If any one of the common people sins unwittingly in doing any one of the things which the Lord has commanded not to be done, and is guilty,
“If anyone of the ordinary people among you sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done and incurs guilt,
If anyone of the ordinary people among you sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, and incurs guilt,
If any ordinary person sins unintentionally by breaking one of the Lord’s commands, doing something that shouldn’t be done, and becomes guilty of sin—
‘If anyone of the common people sins unintentionally by doing any of the things the Lord has commanded not to be done, and becomes guilty,
“If any one of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord's commandments ought not to be done, and realizes his guilt,
If anyone of the general populace does wrong inadvertently by violating one of the Lord’s prohibitions, and thus is guilty,
‘Now if anyone of the common people sins unintentionally by doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and becomes guilty,
“‘If any ·person in the community [ordinary/private/lay person; L of the people of the land] sins ·by accident [inadvertently; unintentionally; 4:2] and does something which the Lord has commanded must not be done, he is guilty.
“When anyone of the common people sins unwittingly by doing one of Adonai’s mitzvot that are not to be done, then he is guilty.
“If any one of the common people sins unwittingly in doing any one of the things which the Lord has commanded not to be done, and is guilty,
“ ‘Or suppose someone in the community sins without meaning to. They disobey any of the Lord’s commands.
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and be guilty;
(vi) “‘If an individual among the people commits a sin inadvertently, doing something against any of the mitzvot of Adonai concerning things which should not be done, he is guilty.
If anyone of the ordinary people among you sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, and incurs guilt,
And if a nefesh of the am ha’aretz sin through ignorance (unintentionally), while he doeth any thing against any of the mitzvot of Hashem concerning things which ought not to be done, and be guilty;
“If a common person unintentionally does something wrong—even one thing forbidden by Yahweh’s commands—he will be guilty.
If any one of the common people should sin unintentionally by doing one of the things that by the commandments of the Lord should not be done, and is found guilty,
“Finally, one of you common people might sin without meaning to. You might break one of the commands of the Lord and become guilty of doing something he said must not be done.
“‘A person in the community might sin by accident. He might do something which the Lord has commanded must not be done. He is guilty of sin.
“‘If anyone of the people of the land sins by an unintentional wrong by violating one of Yahweh’s commands that should not be violated, so that he incurs guilt,
‘“If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, when they realise their guilt
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!