Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et omnis consecratio quae offertur ab homine non redimetur sed morte morietur
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
No one devoted to destruction, who shall be devoted among men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death.
And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.
None devoted, which shall be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
People dedicated this way cannot be bought back. They must be put to death.
No person who has been set apart for destruction is to be ransomed; he must be put to death."
But anyone who is completely devoted from among human beings is not to be ransomed. He is certainly to be put to death.
Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
'No one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death.
"'No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed: but shall surely be put to death.
"'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
God might decide that a person must die. If he does, nobody can buy the person back. The person must die.
`No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
No person who has been set apart to be destroyed from among men can be paid for. He must be put to death.
No person who is devoted irrevocably to Me can be redeemed. He must be put to death.
No one sentenced by the courts to die may pay a fine instead; he shall surely be put to death.
No person under the ban can be redeemed. He must be put to death.
No one who may have been devoted among men shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Any anathema of men which is devoted shall not be ransomed, but shall surely be put to death.
No person who has been set apart for destruction is to be ransomed; he must be put to death.
No one doomed to death [under the claim of divine justice], who is to be completely destroyed from among men, shall be ransomed [from suffering the death penalty]; he shall surely be put to death.
“‘If anyone is given for the purpose of being destroyed, he cannot be bought back; he must be put to death.
“No human who has been devoted to destruction can be redeemed. He must be put to death. * * *
Any person who has been devoted to destruction may not be ransomed. He must certainly be put to death.
No human beings who have been devoted to destruction can be ransomed; they shall be put to death.
Not even human beings who have been unconditionally dedicated may be bought back; they must be put to death.
and each hallowing which is offered of man, shall not be again-bought, but it shall die by death. (yea, even a man who is dedicated to the Lord, shall not be able to be bought back, but he shall be put to death.)
In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
No one devoted, who is to be utterly destroyed from among men, shall be ransomed; he shall be put to death.
No human beings who have been devoted to destruction can be ransomed; they shall be put to death.
No human beings who have been devoted to destruction can be ransomed; they shall be put to death.
No human beings that have been devoted can be bought back; they must be executed.
No one who may have been set apart among men shall be ransomed [from death], he shall most certainly be put to death.
No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
All human beings that are put under the ban cannot be redeemed; they must be put to death.
No one who may have been set apart among mankind shall be ransomed; he must be put to death.
“‘·If anyone is given for the purpose of being destroyed, he [L Everyone who is devoted from among people] cannot be ·bought back [redeemed]; he must be put to death.
“No one who may be set apart from men for destruction is to be ransomed. He is surely to be put to death.
No one devoted, who is to be utterly destroyed from among men, shall be ransomed; he shall be put to death.
“ ‘No one set apart in a special way to be destroyed can be bought back. They must be put to death.
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
(LY: vii) No person who has been sentenced to die, and thus unconditionally consecrated, can be redeemed; he must be put to death.
No human beings who have been devoted to destruction can be ransomed; they shall be put to death.
No cherem, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
People dedicated this way cannot be bought back. They must be put to death.
No one devoted of men, who shall be doomed to death, shall be redeemed; he shall surely be put to death.
If this gift is a person, that person cannot be bought back. That person must be killed.
“‘If a person is given for the purpose of being destroyed, he cannot be bought back. He must be put to death.
Anyone devoted who is devoted from human beings cannot be ransomed—he shall surely be put to death.
‘“No one devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!