Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
primogenita quae ad Dominum pertinent nemo sanctificare poterit et vovere sive bos sive ovis fuerit Domini sunt
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
Only the firstling of the animals, which should be the LORD'S firstling, no man may dedicate it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S.
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S.
Only the firstling of the beasts, which should be the Lord’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the Lord’s.
‘But the firstborn of the animals, which should be the Lord’s firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the Lord’s.
“‘Only the firstborn of the beasts, which should be the Lord’S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the Lord’S.
Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's.
Only the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah's.
The firstborn, which belong to the Lord, no man may sanctify and vow: whether it be bullock, or sheep, they are the Lord's.
Only the firstling among beasts, which is made a firstling to the LORD, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the LORD'S.
“But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD’s.
"A firstborn animal already belongs to the LORD because it was born first. Therefore, it cannot be set apart as holy. Whether it is a bull or a sheep, it belongs to the LORD.
But no one can consecrate a firstborn of the livestock, whether an animal from the herd or flock, to the LORD, because a firstborn already belongs to the LORD.
"No person is to consecrate the firstborn, because the firstborn of the animals already belongs to the LORD. Whether ox or goat, it belongs to the LORD.
"'Surely no man may consecrate a firstborn that already belongs to the LORD as a firstborn among the animals; whether it is an ox or a sheep, it belongs to the LORD.
'However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the LORD'S.
"'No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD's.
"You may not dedicate a firstborn animal to the LORD, for the firstborn of your cattle, sheep, and goats already belong to him.
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether ox, or sheep: it is the LORD'S.
"'Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Yahweh, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it is Yahweh's.
The first baby that an animal has is holy. It belongs to the Lord. A person cannot give it as a special gift to the Lord.
`Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts -- no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it [is] Jehovah's.
‘But no man may set apart a first-born of the animals. A first-born of the cattle or the flock belongs to the Lord.
Firstborn animals already belong to Me, so no one is allowed to dedicate any firstborn animal—be it an ox or a sheep. It is already Mine.
“You may not dedicate to the Lord the firstborn of any ox or sheep, for it is already his.
“No one shall dedicate the firstborn of an animal, for the firstborn already belongs to the Lord, whether it be an ox or a sheep, it belongs to the Lord.
‘However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to Yahweh, no man may set it apart as holy; whether ox or sheep, it is Yahweh’s.
But the firstborn of the animals, which because it is firstborn belongs to the LORD, no one shall sanctify it; whether it is ox or sheep, it is the LORD’s.
“But no one can consecrate a firstborn of the livestock, whether an animal from the herd or flock, to the Lord, because a firstborn already belongs to the Lord.
But the firstling of the animals, since a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate, whether it be ox or sheep. It is the Lord’s [already].
“‘If an animal is the first one born to its parent, it already belongs to the Lord, so people may not give it again. If it is a cow or a sheep, it is the Lord’s.
“No one is allowed to dedicate the firstborn of an animal; the firstborn, as firstborn, already belongs to God. No matter if it’s cattle or sheep, it already belongs to God. If it’s one of the ritually unclean animals, he can buy it back at its assessed value by adding twenty percent to it. If he doesn’t redeem it, it is to be sold at its assessed value.
However, no one may dedicate a firstborn from the livestock that has already been designated for the Lord as a firstborn, whether it is a head of cattle or a sheep or a goat. It already belongs to the Lord.
A firstling of animals, however, which as a firstling belongs to the Lord, cannot be consecrated by anyone; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
The first-born of an animal already belongs to the Lord, so no one may dedicate it to him as a freewill offering. A calf, a lamb, or a kid belongs to the Lord,
No man may hallow and avow the first engendered things that pertain to the Lord, whether it is (an) ox, or (a) sheep, (for) they be the Lord’s part.
All first-born animals of your flocks and herds are already mine, and so you cannot promise any of them to me.
“But a firstling of animals, which as a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
“A firstling of animals, however, which as a firstling belongs to the Lord, cannot be consecrated by anyone; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
A firstling of animals, however, which as a firstling belongs to the Lord, cannot be consecrated by anyone; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
But note that a person cannot dedicate any oldest offspring from livestock, which already belongs to the Lord because it is the oldest. Whether ox or sheep, it belongs to the Lord.
‘However, the firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may consecrate, whether an ox or a sheep. It is [already] the Lord’s.
“But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord's.
Note that a firstborn animal, which as such already belongs to the Lord, may not be dedicated. Whether an ox or a sheep, it is the Lord’s.
‘However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no one may consecrate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
“‘If an animal is the first one born to its parent, it already belongs to the Lord, so people may not ·give [dedicate; consecrate] it again. If it is a ·cow [L ox] or a sheep, it is the Lord’s.
“But the firstborn among animals, which is made a firstborn to Adonai, may be dedicated by anyone. Whether an ox or sheep, it belongs to Adonai.
“But a firstling of animals, which as a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
“ ‘But no one can set apart the first male animal born to its mother. That animal already belongs to the Lord. It does not matter whether it is an ox or a sheep. It belongs to the Lord.
Only the firstling of the beasts, which should be the Lord’S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the Lord’S.
“‘However, the firstborn among animals, since it is already born as a firstborn for Adonai, no one can consecrate — neither ox nor sheep — since it belongs to Adonai already.
A firstling of animals, however, which as a firstling belongs to the Lord, cannot be consecrated by anyone; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
Only the bechor of the behemah, which should be Hashem’s Bechor, no man shall set it apart as kodesh; whether it be shor (ox), or seh (sheep): it is Hashem’s.
“A firstborn animal already belongs to Yahweh because it was born first. Therefore, it cannot be set apart as holy. Whether it is a bull or a sheep, it belongs to Yahweh.
A firstborn of animals, which as firstborn belongs to the Lord, no man may consecrate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
“You can give cattle and sheep as special gifts to the Lord. But if the animal is the firstborn, it already belongs to the Lord. So you cannot give these animals as special gifts.
“‘People may give cattle and sheep to the Lord. But if an animal is the first one born to its parent, it already belongs to the Lord. So people may not give these animals again.
“‘However, a man shall not consecrate a firstborn among livestock, which belongs as firstborn to Yahweh; whether an ox or small livestock, it is for Yahweh.
‘“No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an ox or a sheep, it is the Lord’s.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!