Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
And for your cattle, and for the beast that are in your land, shall all the increase thereof be meat.
And for your cattle, and for the animals that are in your land, shall all the increase thereof be food.
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
and for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
for your livestock and the beasts that are in your land—all its produce shall be for food.
and for thy cattle and for the beasts that are in thy land shall all the increase thereof be meat.
And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
and for the beasts that are in thy land: all the produce thereof shall be for food.
All things that grow shall be meat to thy beasts and to thy cattle.
and for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.
your animals, and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
All of its growth may serve as food for your livestock and the wild animals in your land."
The cattle and the wild animals in your land—everything it produces—are for your food.
your cattle, and the wild animals that are in your land--all its produce will be for you to eat.
'Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.
as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
Your livestock and the wild animals in your land will also be allowed to eat what the land produces.
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase of it be food.
For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
The wild animals also can eat anything that grows by itself in the Sabbath year.
and to thy cattle, and to the beast which [is] in thy land, is all thine increase for food.
Even your cattle and the animals in your land will have food to eat.
You, your slaves, your hired workers, the outsiders living among you, your domesticated and the wild animals may eat whatever the land produces naturally during the Sabbath year.
Any crops that do grow that year shall be free to all—for you, your servants, your slaves, and any foreigners living among you. Cattle and wild animals alike shall be allowed to graze there.
and for your cattle and your animals in the land. All of your produce will be for food.
Even your cattle and the beasts that are in your land shall have all its produce to eat.
and for thy beast and for the animals that are in thy land shall all the fruit thereof be food.
All of its growth may serve as food for your livestock and the wild animals in your land.
For your domestic animals also and for the [wild] beasts in your land; all its yield shall be for food.
It will also be food for your cattle and the wild animals of your land. Whatever the land produces may be eaten.
God spoke to Moses at Mount Sinai: “Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to God. Sow your fields, prune your vineyards, and take in your harvests for six years. But the seventh year the land will take a Sabbath of complete and total rest, a Sabbath to God; you will not sow your fields or prune your vineyards. Don’t reap what grows of itself; don’t harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest. But you can eat from what the land volunteers during the Sabbath year—you and your men and women servants, your hired hands, and the foreigners who live in the country, and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten.
for your livestock and for the wild animals which are in your land. You may eat all its produce.
for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.
your domestic animals, and the wild animals in your fields. Everything that it produces may be eaten.
all things that come forth, shall give meat to thy work beasts, and [thy] small beasts. (all things that come forth, shall be food for thy work beasts, and thy small beasts.)
However, you and your slaves and your hired workers, as well as any domestic or wild animals, may eat whatever grows on its own.
for your cattle also and for the beasts that are in your land all its yield shall be for food.
for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.
for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.
as well as for your livestock and for the wild animals in your land. All of the land’s produce can be eaten.
even your domestic animals and the [wild] animals that are in your land shall have all its crops to eat.
and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.
and likewise for your livestock and for the wild animals on your land.
Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its produce to eat.
It will also be food for your cattle and the wild animals of your land. Whatever the land produces may be eaten.
Even for your livestock and for the animals that are in your land—all its increase will be enough food.
for your cattle also and for the beasts that are in your land all its yield shall be for food.
And so will your livestock and the wild animals that are in your land. Anything the land produces can be eaten.
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
your livestock and the wild animals on your land; everything the land produces may be used for food.
for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.
And for thy cattle, and for the wild animal that are in thy land, shall all the tevuah (increase) thereof be to eat.
your animals and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
and for your livestock, and for the wild animals in your land, shall all its increase be food.
And there will be enough food for your cattle and other animals to eat.
It will also be food for your cattle and the wild animals of your land. Whatever the land produces may be eaten.
and all its yield shall be for your domestic animal and for the wild animal, which are in your land to eat.
as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!