Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
And if ye shall say, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow nor gather in our increase.”
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;
But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
You may ask, 'What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?'
If you wonder: 'What will we eat in the seventh year if we don't sow or gather our produce?'
"Now if you ask, 'What will we eat during the seventh year? After all, we may not plant or even gather our produce!'
If you say, 'What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?'
'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?"
You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
But you might ask, 'What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?'
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase:
If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"
The people may ask what they will eat in the seventh year. They will not have planted any seeds.
`And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
If you say, “What will we eat in the seventh year if we do not plant seeds or gather in the food of our field?”
You might ask, “What will we eat in the seventh year if we don’t plant and harvest crops?”
But you will ask, ‘What shall we eat the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
If you should say, ‘What will we eat the seventh year, for we are not sowing nor are we gathering our increase,’
But if you say, “What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our produce?”
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits,
If you wonder, ‘What will we eat in the seventh year if we don’t sow or gather our produce?’
And if you say, What shall we eat in the seventh year if we are not to sow or gather in our increase?
“‘But you might ask, “If we don’t plant seeds or gather crops, what will we eat the seventh year?”
“Keep my decrees and observe my laws and you will live secure in the land. The land will yield its fruit; you will have all you can eat and will live safe and secure. Do I hear you ask, ‘What are we going to eat in the seventh year if we don’t plant or harvest?’ I assure you, I will send such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years. While you plant in the eighth year, you will eat from the old crop and continue until the harvest of the ninth year comes in.
If you ask, “What will we eat during the seventh year, since we may not sow and we may not gather our produce?”
Should you ask, “What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?”
But someone may ask what there will be to eat during the seventh year, when no fields are planted and no crops gathered.
That if ye say (And if ye say to me), What shall we eat in the seventh year, if we sow not, neither gather (in) our fruits?
Don't ever worry about what you will eat during the seventh year when you are forbidden to plant or harvest.
And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
Should you ask, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
Should you ask, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
Suppose you ask, “What will we eat in the seventh year if we don’t plant or gather our crops then?”
And if you say, “What are we going to eat in the seventh year if we do not sow [seed] or gather in our crops?”
And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
And if you say, “What shall we eat in the seventh year, if we do not sow or reap our crop?”
But if you say, “What are we going to eat in the seventh year if we do not sow nor gather in our produce?”
“‘But you might ask, “If we don’t plant seeds or gather crops, what will we eat the seventh year?”
Now if you ask: What are we to eat during the seventh year if, see, we are not to sow, nor gather in our increase?
And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
Suppose you say, “In the seventh year we will not plant anything or gather our crops. So what will we eat?”
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
“‘If you ask, “If we aren’t allowed to sow seed or harvest what our land produces, what are we going to eat the seventh year?”
Should you ask, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
And if ye shall say, What shall we eat in the shanah hashevi’it? Behold, we shall not sow, nor gather in our tevuah;
You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?’
If you shall say, “What shall we eat in the seventh year, if we shall not sow nor gather in our crop?”
“But maybe you will say, ‘If we don’t plant seeds or gather our crops, we will not have anything to eat during the seventh year.’
“‘But you might ask, “If we don’t plant seeds or gather crops, what will we eat the seventh year?”
And if you should say, “What shall we eat in the seventh year, if we do not sow and we do not gather its yield?”
You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!