Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.
And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown them.
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
and they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
Then they put him in custody, that the mind of the Lord might be shown to them.
and they put him under guard, that the mind of the Lord might be shown them.
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah.
And they put him into prison, till they might know what the Lord would command.
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD.
And they put him in custody, till the will of the LORD should be clear to them.
They kept him in custody until the LORD told them what to do.
They put him in custody until the LORD's decision could be made clear to them.
They placed him in custody until a decision would be made to them according to the word of the LORD.
So they placed him in custody until they were able to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the LORD.
They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.
They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
They kept the man in custody until the LORD's will in the matter should become clear to them.
And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
They put him in custody, until the will of Yahweh should be declared to them.
They locked the man up. The Lord told them what to do with him.
and he causeth him to rest in charge -- to explain to them by the mouth of Jehovah.
And they kept him shut up until the will of the Lord might be made known to them.
They kept him in custody until the Eternal One’s decision became clear to them.
He was put in jail until the Lord would indicate what to do with him.
They put him under guard until the will of the Lord might be revealed to them.
And they put him in custody so that the command of Yahweh might be made clear to them.
And they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them.
They put him in custody until the Lord’s decision could be made clear to them.
And they put him in custody until the will of the Lord might be declared to them.
The people held him as a prisoner while they waited for the Lord’s command to be made clear to them.
One day the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites. A fight broke out in the camp between him and an Israelite. The son of the Israelite woman blasphemed the Name of God and cursed. They brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, daughter of Dibri of the tribe of Dan. They put him in custody waiting for God’s will to be revealed to them.
They put him in custody to wait for a decision from the mouth of the Lord.
and they put him in custody, until the decision of the Lord should be made clear to them.
put him under guard, and waited for the Lord to tell them what to do with him.
and they sent him into prison, till they knew what the Lord commanded.
who had him guarded while everyone waited for the Lord to tell them what to do.
And they put him in custody, till the will of the Lord should be declared to them.
and they put him in custody, until the decision of the Lord should be made clear to them.
and they put him in custody, until the decision of the Lord should be made clear to them.
He was put under guard until they could determine the Lord’s verdict.
They put him in custody until the will and command of the Lord might be made clear to them.
And they put him in custody, till the will of the Lord should be clear to them.
and he was kept in custody till a decision from the Lord should settle the case for them.
Then they put him in custody, waiting for Moses to give them a clear decision in accordance with the command of the Lord.
The people ·held him as a prisoner [put him in custody] while they waited for the Lord’s ·command [decision; will] to be made clear to them.
They put him in custody, until the will of Adonai could be declared to them.
And they put him in custody, till the will of the Lord should be declared to them.
The people kept her son under guard until they could find out what the Lord wanted them to do.
And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
They put him under guard until Adonai would tell them what to do.
and they put him in custody, until the decision of the Lord should be made clear to them.
And they put him in custody, that the mind of Hashem might be showed them.
They kept him in custody until Yahweh told them what to do.
And they put him in custody, so that the words of the Lord might be shown to them.
The people held him as a prisoner and waited for the Lord’s command to be made clear to them.
The people held him as a prisoner. They waited for the Lord’s command to be made clear to them.
Then they put him in custody so that the matter might be made clear to them in accordance with the mouth of Yahweh.
They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!