Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
omne opus non facietis in tempore diei huius quia dies propitiationis est ut propitietur vobis Dominus Deus vester
And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.
And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
And ye shall do no work in that same day, for it is a Day of Atonement to make an atonement for you before the Lord your God.
And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.
And ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
Don't do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the LORD your God.
On this particular day you are not to do any work, for it is a Day of Atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.
You are not to do any work that same day. It's the Day of Atonement, because your atonement is made in the presence of the LORD your God.
You must not do any work on this particular day, because it is a day of atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.
"You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.
Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when offerings of purification are made for you, making you right with the LORD your God.
And ye shall do no work in that same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
You shall do no kind of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.
They must not do any work. It is a holy day. On this special day, the leader of the priests must come near to the Lord. He will make atonement for the sins of the people.
and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.
“Do no work on this day. For it is a day to be made free from sin, to be made free from your sin before the Lord your God.
Refrain from doing any work on the Day of Atonement, for it is to be a day when you make offerings before Me, your God, that cover your sins.
Don’t do any work that day, for it is a special day for making atonement before the Lord your God.
You shall not work on this day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord, your God.
And you shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before Yahweh your God.
And ye shall do no work in this same day; for it is a day of reconciliations, to reconcile you before the LORD your God.
On this particular day you are not to do any work, for it is a Day of Atonement to make atonement for yourselves before the Lord your God.
And you shall do no work on this day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
Do not do any work on that day, because it is the Day of Cleansing. On that day the priests will go before the Lord and perform the acts to make you clean from sin so you will belong to the Lord.
God said to Moses: “The tenth day of the seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly, fast, and offer a Fire-Gift to God. Don’t work on that day because it is a day of atonement to make atonement for you before your God. Anyone who doesn’t fast on that day must be cut off from his people. I will destroy from among his people anyone who works on that day. Don’t do any work that day—none. This is a perpetual decree for all the generations to come, wherever you happen to be living. It is a Sabbath of complete and total rest, a fast day. Observe your Sabbath from the evening of the ninth day of the month until the following evening.”
You shall not do any work on this special day, because it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
and you shall do no work during that entire day; for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
Do no work on that day, because it is the day for performing the ritual to take away sin.
ye shall not do any work in the time of this day, for it is the day of cleansing, that your Lord God be merciful to you. (ye shall not do any work on this day, for it is the Day of Cleansing, that is, the Day of Atonement, so that the Lord your God shall be merciful to you.)
No one is to work on that day—it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins.
And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
and you shall do no work during that entire day, for it is a Day of Atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
and you shall do no work during that entire day; for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
You must not do any work that day because it is a Day of Reconciliation to make reconciliation for you before the Lord your God.
You shall not do any work on this same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
On this day you shall not do any work, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord, your God.
You shall not do any work on this very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
Do not do any work on that day, because it is the Day of ·Cleansing [Atonement]. On that day the priests will go before the Lord and ·perform the acts to make you clean from sin so you will belong to the Lord [make atonement for you].
You are not to do any kind of work on that set day, for it is Yom Kippur, to make atonement for you before Adonai your God.
And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
Do not do any work on that day. It is the day when sin is paid for. On that day your sin will be paid for in my sight. I am the Lord your God.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.
You are not to do any kind of work on that day, because it is Yom-Kippur, to make atonement for you before Adonai your God.
and you shall do no work during that entire day; for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
And ye shall do no work in that same day; for it is Yom Kippurim, to make kapporah for you before Hashem Eloheichem.
Don’t do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with Yahweh your Elohim.
You shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement to make atonement for you before the Lord your God.
You must not do any work on that day, because it is the Day of Atonement. On that day the priests will go before the Lord and perform the ceremony that makes you pure.
Do not do any work on that day. This is because it is the Day of Cleansing. On that day the priests will go before the Lord. They will perform the acts to make you clean from sin so you will belong to the Lord.
And you must not do any regular work on this very same day, because it is the Day of Atonement to make atonement for you before Yahweh your God.
Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!