Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne polluatis nomen meum sanctum ut sanctificer in medio filiorum Israhel ego Dominus qui sanctifico vos
Neither shall you profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
Neither shall you profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD who hallows you,
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the Lord which hallow you,
You shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
Neither shall ye profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who hallow you,
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,
Profane not my holy name, that I may be sanctified in the midst of the children of Israel. I am the Lord who sanctify you,
And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
And you shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel. I am the LORD who sanctifies you,
Never dishonor my holy name. I will show my holiness among the Israelites. I am the LORD, who sets you apart as holy.
You must not profane My holy name; I must be treated as holy among the Israelites. I am Yahweh who sets you apart,
"You are not to defile my sacred name, because I've been set apart in the midst of the Israelis. Furthermore, I am the LORD, who sets you apart—
You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the LORD who sanctifies you,
"You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the LORD who sanctifies you,
Do not profane my holy name, for I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the LORD, who made you holy
Do not bring shame on my holy name, for I will display my holiness among the people of Israel. I am the LORD who makes you holy.
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD who hallow you,
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy,
They must give honour to my holy name. My people must believe that I am holy. I am the Lord. I make people holy.
and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I [am] Jehovah, sanctifying you,
Do not sin against My holy name. I will be honored among the people of Israel. I am the Lord Who makes you holy.
You must not do anything that desecrates My sacred name and ruins My reputation so that the people of Israel will acknowledge that I am holy, for I am the Eternal One who consecrates you.
You must not treat me as common and ordinary. Revere me and hallow me, for I, the Lord, made you holy to myself and rescued you from Egypt to be my own people! I am Jehovah!”
“You shall not profane my holy name, for I am to be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who hallows you,
“And you shall not profane My holy name, but I will be treated as holy among the sons of Israel; I am Yahweh who makes you holy,
Profane ye not my holy name, and I will sanctify myself in the midst of the sons of Israel. I AM he who sanctifies you
You must not profane my holy name; I must be treated as holy among the Israelites. I am the Lord who sets you apart,
Neither shall you profane My holy name [applying it to an idol, or treating it with irreverence or contempt or as a byword]; but I will be hallowed among the Israelites. I am the Lord, Who consecrates and makes you holy,
Show respect for my holy name. You Israelites must remember that I am holy; I am the Lord, who has made you holy.
“Don’t desecrate my holy name. I insist on being treated with holy reverence among the People of Israel. I am God who makes you holy and brought you out of Egypt to be your God. I am God.”
Therefore you shall not defile my holy name, so that I may be honored as holy among the Israelites. I am the Lord, who sets you apart as holy,
You shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel: I am the Lord; I sanctify you,
Do not bring disgrace on my holy name; all the people of Israel must acknowledge me to be holy. I am the Lord and I make you holy;
Defoul ye not mine holy name, that I be hallowed in the midst of the sons of Israel; I am the Lord, that hallow(eth) you, (Do not ye defile my holy name, I shall be hallowed in the midst of the Israelites; I am the Lord, who maketh you holy,)
I demand respect from the people of Israel, so don't disgrace my holy name. Remember—I am the one who chose you to be priests and rescued all of you from Egypt, so that I would be your Lord.
And you shall not profane my holy name, but I will be hallowed among the people of Israel; I am the Lord who sanctify you,
You shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the Israelites: I am the Lord; I sanctify you,
You shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel: I am the Lord; I sanctify you,
You must not make my holy name impure so that I will be treated as holy by the Israelites. I am the Lord—the one who makes you holy
“You shall not profane My holy name [using it to honor an idol, or treating it with irreverence or contempt or as a byword]; but I will be sanctified (set apart as holy) among the Israelites. I am the Lord, who sanctifies and declares you holy,
And you shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
Do not profane my holy name, that in the midst of the Israelites I may be hallowed. I, the Lord, make you holy,
“And you shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the Lord who sanctifies you,
·Show respect for [L Do not defile] my holy name. ·You Israelites must remember that I am holy [L I must be sanctified/considered holy among the sons/T children of Israel]; I am the Lord, who has ·made you holy [consecrated/sanctified you].
You must not profane My holy Name, for I will be made holy among Bnei-Yisrael. I am Adonai who makes you holy,
And you shall not profane my holy name, but I will be hallowed among the people of Israel; I am the Lord who sanctify you,
Do not treat my name as if it were not holy. The Israelites must recognize me as the holy God. I am the Lord. I made you holy.
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the Lord which hallow you,
You are not to profane my holy name; on the contrary, I am to be regarded as holy among the people of Isra’el; I am Adonai, who makes you holy,
You shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel: I am the Lord; I sanctify you,
Neither shall ye profane Shem Kodshi; but I will be treated as kadosh among the Bnei Yisroel: I am Hashem, the One making you Kadoshim,
Never dishonor my holy name. I will show my holiness among the Israelites. I am Yahweh, who sets you apart as holy.
You shall not defile My holy name, but I will be sanctified among the children of Israel: I am the Lord who sanctifies you,
Show respect for my holy name. I must be very special to the Israelites. I, the Lord, have made you my special people.
Show respect for my holy name. You Israelites must remember that I am holy. I am the Lord. I have made you holy.
“And you shall not profane my holy name, so that I may be consecrated in the midst of the Israelites; I am Yahweh, who consecrates you,
Do not profane my holy name, for I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the Lord, who made you holy
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!