Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dic ad eos et ad posteros eorum omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quae consecrata sunt et quae obtulerunt filii Israhel Domino in quo est inmunditia peribit coram Domino ego sum Dominus
Say to them, Whoever he be of all your seed among your generations, that goes to the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
Say unto them, Whosoever he be of all your descendants among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the Lord.
Say to them: ‘Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.
Say unto them: ‘Whosoever he be of all your seed among your generations, who goeth unto the holy things which the children of Israel hallow unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from My presence: I am the Lord.
Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
Say to them and to their posterity: Every man of your race, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord.
Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am the LORD.
Say to them, ‘If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the LORD.
"Tell them: In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for the LORD, that person must be excluded from my presence. I am the LORD.
Say to them: If any man from any of your descendants throughout your generations is in a state of uncleanness yet approaches the holy offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person will be cut off from My presence; I am Yahweh.
Tell them that whoever among your descendants throughout your generations approaches the sacred things that the Israelis had consecrated to the LORD while still remaining unclean is to be eliminated from my presence. I am the LORD.
Say to them, 'Throughout your generations, if any man from all your descendants approaches the holy offerings which the Israelites consecrate to the LORD while he is impure, that person must be cut off from before me. I am the LORD.
"Say to them, 'If any man among all your descendants throughout your generations approaches the holy gifts which the sons of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am the LORD.
"Say to them: 'For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.
Give them the following instructions. "In all future generations, if any of your descendants is ceremonially unclean when he approaches the sacred offerings that the people of Israel consecrate to the LORD, he must be cut off from my presence. I am the LORD.
Say to them, Whoever he may be of all your seed among your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
"Tell them, 'If anyone of all your seed throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh.
One of your sons may not be clean. That son must not come near the Lord's holy offerings. But perhaps he may not obey my rule. He might go near to the holy gifts. The priests who are clean must punish him. They must send him away. He must go from God's house. I am the Lord. This rule is for now and for all time.
`Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him -- even that person hath been cut off from before Me; I [am] Jehovah.
Say to them, ‘If any one of all your children comes near the holy gifts that the people of Israel set apart for the Lord, while he is unclean, he will be cut off from My holy place. I am the Lord.
Tell them that anyone from your present and future generations who is ritually impure and goes near the sacred gifts the Israelites have presented to Me will be cut off from My presence, for I am the Eternal One.
From now on and forever, if a priest who is ceremonially defiled sacrifices the animals brought by the people or handles the gifts dedicated to Jehovah, he shall be discharged from the priesthood. For I am Jehovah!
“Say to them: Any of your descendants who approaches these holy things that the children of Israel have consecrated to the Lord while he is unclean, that person will be cut off from my presence. I am the Lord.
Say to them, ‘If any man among all your seed throughout your generations comes near to the holy gifts which the sons of Israel set apart as holy to Yahweh, and he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am Yahweh.
Say unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I am the LORD.
Say to them: If any man from any of your descendants throughout your generations is in a state of uncleanness yet approaches the holy offerings that the Israelites consecrate to the Lord, that person will be cut off from my presence; I am the Lord.
Tell them, Any one of your offspring throughout your generations who goes to the holy things which the Israelites dedicate to the Lord when he is unclean, that [priest] shall be cut off from My presence and excluded from the sanctuary; I am the Lord.
Say to them: ‘If any one of your descendants from now on is unclean and comes near the offerings that the Israelites made holy for me, that person must be cut off from appearing before me. I am the Lord.
“Tell them, From now on, if any of your descendants approaches in a state of ritual uncleanness the holy offerings that the Israelites consecrate to God, he will be cut off from my presence. I am God.
Tell them these things.” In future generations, if any man among all your descendants, while he is in a state of uncleanness, approaches the holy things, which the Israelites consecrate to the Lord, that person is to be cut off from my presence. I am the Lord.
Say to them: If anyone among all your offspring throughout your generations comes near the sacred donations, which the people of Israel dedicate to the Lord, while he is in a state of uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.
If any of your descendants, while he is ritually unclean, comes near the sacred offerings which the people of Israel have dedicated to me, he can never again serve at the altar. This applies for all time to come. I am the Lord.
Say thou to them, and to the after-comers of them, Each man of your kindred, that nigheth to those things that be hallowed, and which things the sons of Israel offered to the Lord, in whom is uncleanness, he shall perish before the Lord; I am the Lord. (Say thou to them, and to their after-comers, Anyone of your kindred, who is unclean, but still cometh near those things that be dedicated, yea, which things the Israelites have offered to the Lord, he shall never again be allowed to come before the Lord; I am the Lord.)
If any of you are unclean when you accept an offering for me, I will no longer let you serve as a priest.
Say to them, ‘If any one of all your descendants throughout your generations approaches the holy things, which the people of Israel dedicate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.
Say to them, ‘If anyone among all your offspring throughout your generations comes near the sacred donations, which the Israelites dedicate to the Lord, while he is in a state of uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.’
Say to them: If anyone among all your offspring throughout your generations comes near the sacred donations, which the people of Israel dedicate to the Lord, while he is in a state of uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.
Say to them: If any descendant of yours should ever come near the holy things that the Israelites have dedicated to the Lord while he is in an unclean state, he will be cut off from before me; I am the Lord.
Say to them, ‘Any one of your descendants throughout your generations who approaches the holy things which the Israelites dedicate to the Lord, while he is [ceremonially] unclean, that person shall be cut off from My presence and excluded from the sanctuary; I am the Lord.
Say to them, ‘If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.
Tell them: If any one of you, or of your descendants in any future generation, dares, while he is in a state of uncleanness, to draw near the sacred offerings which the Israelites consecrate to the Lord, such a one shall be cut off from my presence. I am the Lord.
Say to them, ‘Any man among all your descendants throughout your generations who approaches the holy gifts which the sons of Israel consecrate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from My presence; I am the Lord.
Say to them: ‘If any one of your descendants ·from now on [L throughout your generations] is unclean [C in a ritual sense] and comes near the offerings that the Israelites ·made holy for [consecrated/sanctified to] me, that person must be cut off from appearing before me. I am the Lord.
Tell them, if anyone of all your offspring throughout your generations approaches the holy things, which Bnei-Yisrael consecrate to Adonai, while in a state of uncleanness, that soul will be cut off from before Me. I am Adonai.
Say to them, ‘If any one of all your descendants throughout your generations approaches the holy things, which the people of Israel dedicate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.
“Say to them, ‘Suppose a man in your family line is “unclean.” And suppose he comes near the sacred offerings. They are the offerings the Israelites set apart to honor me. That man must not be allowed to serve me as a priest. That applies for all time to come. I am the Lord.
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the Lord.
Tell them, ‘Any descendant of yours through all your generations who approaches the holy things that the people of Isra’el consecrate to Adonai and is unclean will be cut off from before me; I am Adonai.
Say to them: If anyone among all your offspring throughout your generations comes near the sacred donations, which the people of Israel dedicate to the Lord, while he is in a state of uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.
Say unto them, Whosoever he be of all your zera among your dorot, that goeth unto the kodashim, which the Bnei Yisroel treat as kodesh unto Hashem, having his tumah upon him, that nefesh shall be cut off from My presence: I am Hashem.
“Tell them: In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for Yahweh, that person must be excluded from my presence. I am Yahweh.
Say to them: Whoever from your offspring through your generations approaches the holy things, which the children of Israel have dedicated to the Lord, while he has uncleanness, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.
If any one of your descendants touches these things, that person will become unclean. That person must be separated from me. The Israelites gave these things to me. I am the Lord.
The people of Israel made the offerings holy for me. One of your descendants might be unclean and touch the offerings. From now on, anyone who does must be separated from appearing before me. I am the Lord.
“Say to them, ‘Throughout your generations, any man from any of your offspring who comes near the votive offerings that the Israelites consecrate to Yahweh with his uncleanness on him, that person shall be cut off from before me; I am Yahweh.
‘Say to them: “For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the Lord, that person must be cut off from my presence. I am the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!