Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
Therefore every one who eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.
And he that eateth it shall bear his iniquity; for he hath profaned the hallowed thing of Jehovah; and that soul shall be cut off from among his peoples.
And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord, and that soul shall perish from among his people.
but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of the LORD: and that soul shall be cut off from his people.
and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the LORD, and that person shall be cut off from his people.
Those who eat it will be punished because they have dishonored what is holy to the LORD. They must be excluded from the people.
Anyone who eats it will bear his punishment, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people."
Anyone who eats it will bear the punishment of his sin, since he will have defiled himself regarding the LORD's holy things. That person is to be eliminated from contact with his people."
and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the LORD. That person will be cut off from his people.
'Everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned the holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people.
Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the LORD; they must be cut off from their people.
Anyone who eats it on the third day will be punished for defiling what is holy to the LORD and will be cut off from the community.
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
If he eats the meat on the third day he makes unclean a gift that is holy to the Lord. You must send him away from the camp.
and he who is eating it his iniquity doth bear, for the holy thing of Jehovah he hath polluted, and that person hath been cut off from his people.
Every one who eats it will carry his guilt. For he has made the holy thing of the Lord sinful. That person will not be among God’s people.
Anyone who consumes the peace offering on the third day will bear his guilt and suffer the consequences, for he has desecrated what has been set apart for Me. That person must be cut off from his people.
If you eat it on the third day, you are guilty, for you profane the holiness of Jehovah, and you shall be excommunicated from Jehovah’s people.
Therefore, everyone who eats it shall bear his iniquity, because he shall have profaned something holy to the Lord. That person shall be cut off from among his people.
And everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned the holy thing of Yahweh; and that person shall be cut off from his people.
and whoever eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holiness of the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
Anyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the Lord. That person is to be cut off from his people.
But everyone who eats it shall bear his iniquity, for he has profaned a holy thing of the Lord; and that soul shall be cut off from his people [and not be included in the atonement made for them].
Anyone who eats it then will be guilty of sin, because he did not respect the holy things that belong to the Lord. He must be cut off from the people.
“When you sacrifice a Peace-Offering to God, do it as you’ve been taught so it is acceptable. Eat it on the day you sacrifice it and the day following. Whatever is left until the third day is to be burned up. If it is eaten on the third day it is polluted meat and not acceptable. Whoever eats it will be held responsible because he has violated what is holy to God. That person will be cut off from his people.
Whoever eats it will bear his guilt, because he has desecrated what is holy to the Lord. Any such person will be cut off from his people.
All who eat it shall be subject to punishment, because they have profaned what is holy to the Lord; and any such person shall be cut off from the people.
Any who eat it will be guilty of treating as ordinary what is dedicated to me, and they will no longer be considered my people.
and he shall bear his wickedness, for he defouled the holy thing of the Lord, and his soul shall perish from his people.
In fact, you will be punished for not respecting what I say is holy, and you will no longer belong to the community of Israel.
and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
All who eat it shall be subject to punishment, because they have profaned what is holy to the Lord, and any such person shall be cut off from the people.
All who eat it shall be subject to punishment, because they have profaned what is holy to the Lord; and any such person shall be cut off from the people.
Anyone who eats it will be liable to punishment, because they defiled what is holy to the Lord. That person will be cut off from their people.
Everyone who eats it will bear [the responsibility for] his wickedness, for he has profaned a holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the Lord, and that person shall be cut off from his people.
whoever eats of it then shall bear the penalty for having profaned what is sacred to the Lord. Such a one shall be cut off from the people.
And everyone who eats it will bear the consequences for his guilt, because he has profaned the holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
Anyone who eats it then will ·be guilty of sin [bear iniquity], because he ·did not respect [profaned] the holy things that belong to the Lord. He must be cut off from the people.
Rather, anyone who eats it will bear his iniquity, since he has profaned what is holy to Adonai, and that soul will be cut off from his people.
and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people.
Whoever eats it will be held responsible. They have misused what is holy to me. They will be separated from their people.
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
moreover, everyone who eats it will bear the consequences of profaning something holy meant for Adonai — that person will be cut off from his people.
All who eat it shall be subject to punishment, because they have profaned what is holy to the Lord; and any such person shall be cut off from the people.
Therefore every one that eateth it shall bear his avon, because he hath desecrated as chillul the set-apart- as-kodesh thing of Hashem: and that nefesh shall be cut off from among his people.
Those who eat it will be punished because they have dishonored what is holy to Yahweh. They must be excluded from the people.
Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has defiled what is holy of the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
You will be guilty of sin if you do that because you did not respect the holy things that belong to the Lord. If you do that, you will be separated from your people.
Anyone who eats it then will be guilty of sin. This is because he did not respect the holy things that belong to the Lord. He must be separated from his people.
And the one who eats it shall bear his guilt, because he has profaned Yahweh’s holiness, and that person shall be cut off from his people.
Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!