Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
That the land vomit you not out also, when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
that the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
that the land spew not you out also when ye defile it, as it spewed out the nations that were before you.
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.
If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
So you are not to let the land vomit you up because of your uncleanness as it is vomiting the nations that were here before you.
So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.
so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.
That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that were before you.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
If you do these bad things, I will push you out of Canaan's land. I will send you away, like the people before you.
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
Do none of these things or the land will spit you out when you make it sinful, as it has spit out the nation that was before you.
Do not desecrate the land or the land will vomit you from it as it has done to those who were there before you.
Do not do these things or I will throw you out of the land, just as I will throw out the nations that live there now.
Otherwise the land will vomit you out, too, when you defile it, like it vomited out the pagans before you.
so that the land will not vomit you out, should you defile it, as it has vomited out the nation which has been before you.
And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?
If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
[Do none of these things] lest the land spew you out when you defile it as it spewed out the nation that was before you.
If you do these things, you will also make the land unclean, and it will throw you out as it threw out the nations before you.
“Don’t pollute yourself in any of these ways. This is how the nations became polluted, the ones that I am going to drive out of the land before you. Even the land itself became polluted and I punished it for its iniquities—the land vomited up its inhabitants. You must keep my decrees and laws—natives and foreigners both. You must not do any of these abhorrent things. The people who lived in this land before you arrived did all these things and polluted the land. And if you pollute it, the land will vomit you up just as it vomited up the nations that preceded you.
So do not let the land vomit you out for making it unclean, as it vomited out the nation that was there before you.
otherwise the land will vomit you out for defiling it, as it vomited out the nation that was before you.
and then the land will not reject you, as it rejected the pagans who lived there before you.
Therefore beware, lest it cast out vilely you in the same manner, when ye shall do such sins, as it casted out vilely the folk, that was before you. (And so beware, lest when ye shall do such sins, it vilely throw you out, in the same manner as it hath vilely thrown out the people, who were before you.)
Then the land won't become sick of you and vomit you up, just as it did them.
lest the land vomit you out, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
otherwise the land will vomit you out for defiling it, as it vomited out the nation that was before you.
otherwise the land will vomit you out for defiling it, as it vomited out the nation that was before you.
so that the land does not vomit you out because you have made it unclean, just as it vomited out the nations that were before you.
[do none of these things] so that the land will not vomit you out, should you defile it, as it has vomited out the nation which has been before you.
lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you.
so that the land will not vomit you out should you defile it, as it has vomited out the nation which was there before you.
If you do these things, you will also make the land unclean, and it will ·throw [vomit] you out as it ·threw [vomited] out the nations before you.
If you defile it, the land will vomit you out as it vomited out the nation that was before you.
lest the land vomit you out, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
If you make the land “unclean,” it will throw you out. It will get rid of you just as it got rid of the nations there before you.
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
If you make the land unclean, it will vomit you out too, just as it is vomiting out the nation that was there before you.
otherwise the land will vomit you out for defiling it, as it vomited out the nation that was before you.
That HaAretz vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the Goyim that were before you.
If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.
lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
If you do these things, you will make the land filthy. And it will vomit you out as it vomited out the nations that were there before you.
If you do these things, you will also make the land unclean. And it will throw you out as it threw out the nations before you.
so that the land will not vomit you out when you make it unclean just as it vomited out the nation that was before you.
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!