Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof on it, and the land itself vomits out her inhabitants.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out its inhabitants.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
and the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
and the land is defiled. Therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
The land has become unclean. I will punish it for its sins. The land will vomit out those who live in it.
The land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.
The land has been defiled, so I brought the punishment of its iniquity to it. As a result, the land is vomiting out its inhabitants.
Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.
'For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.
Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
Because the entire land has become defiled, I am punishing the people who live there. I will cause the land to vomit them out.
And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
Canaan is unclean because the people did these things. This is why God pushed the people out of that land.
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
For the land is unclean. So I have punished its sin. The land has spit out its people.
The entire land of Canaan is so impure that I will punish the land until it vomits out those who dwell upon it.
That entire country is defiled with this kind of activity; that is why I am punishing the people living there, and will throw them out of the land.
Because of this the land is defiled, and I will punish its iniquity. The land will vomit out its inhabitants.
So the land has become defiled, and I have brought its punishment upon it. And the land has vomited out its inhabitants.
and the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants.
The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
And the land is defiled; therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.
The land has become unclean, and I punished it for its sins, so the land is throwing out those people who live there.
“Don’t pollute yourself in any of these ways. This is how the nations became polluted, the ones that I am going to drive out of the land before you. Even the land itself became polluted and I punished it for its iniquities—the land vomited up its inhabitants. You must keep my decrees and laws—natives and foreigners both. You must not do any of these abhorrent things. The people who lived in this land before you arrived did all these things and polluted the land. And if you pollute it, the land will vomit you up just as it vomited up the nations that preceded you.
In this way the land became unclean, so I have come to deal with its guilt, and the land will vomit out its inhabitants.
Thus the land became defiled; and I punished it for its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
Their actions made the land unclean, and so the Lord is punishing the land and making it reject the people who lived there.
of whom the land is defouled, of which land I shall visit the great sins (of them upon it), that it vomit, or throw out, his dwellers. (by whom the land is defiled, of which land I shall visit their great sins upon it, so that it vomit, or throw out, its inhabitants.)
and the land so unclean, that I punished the land because of their sins, and I made it vomit them up.
and the land became defiled, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
Thus the land became defiled, and I punished it for its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
Thus the land became defiled; and I punished it for its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
That is also how the land became unclean, and I held it liable for punishment, and the land vomited out its inhabitants.
For the land has become defiled; therefore I have brought its punishment upon it, and the land vomits out its inhabitants.
and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
And so the land has become defiled, and I have punished it for its wickedness, and the land has vomited out its inhabitants.
For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has vomited out its inhabitants.
The land has become unclean [C in a ritual sense], and I punished it for its sins, so the land is ·throwing [vomiting] out those people who live there.
The land has become defiled, so I will punish its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
and the land became defiled, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
Even their land was not “clean.” So I punished it because of its sin. The land itself threw out the people who lived there.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
The land has become unclean, and this is why I am punishing it — the land itself will vomit out its inhabitants.
Thus the land became defiled; and I punished it for its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
And HaAretz became tamei; therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and HaAretz itself vomiteth out her inhabitants.
The land has become unclean. I will punish it for its sins. The land will vomit out those who live in it.
And the land has become defiled; therefore I have punished its iniquity, and the land has vomited out her inhabitants.
They made the land filthy. Now the land is sick of those things, and it will vomit out the people who live there.
The land has become unclean. So I punished it for its sins. And the land is throwing out those people who live there.
So the land became unclean, and I have brought the punishment of its guilt upon it, and the land has vomited out its inhabitants.
Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!