Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
For I am the LORD your God: you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps on the earth.
For I am the LORD your God: you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth.
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
For I am the Lord your God. Ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy, for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
For I am the LORD your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
For I am the LORD your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.
"Here is the reason: I am the LORD your God. You must live holy lives. Be holy because I am holy. Never become unclean by touching anything that swarms or crawls on the ground.
For I am Yahweh your God, so you must consecrate yourselves and be holy because I am holy. You must not defile yourselves by any swarming creature that crawls on the ground.
because I, the LORD, am your God. Set yourselves apart and be holy, because I am holy. You are not to defile yourselves with any of the swarming creatures that swarm the earth.
for I am the LORD your God and you are to sanctify yourselves and be holy because I am holy. You must not defile yourselves by any of the swarming things that creep on the ground,
'For I am the LORD your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
For I am the LORD your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping animal that creepeth upon the earth.
For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
God says, “I am the Lord your God. I am holy. Make yourselves holy. Do not touch any small animal that moves across the ground. If you do, you will not be clean or holy
`For I [am] Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I [am] holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
For I am the Lord your God. So set yourselves apart, and be holy. For I am holy. Do not make yourselves unclean with any of the small living things that move together in large numbers on the ground.
For I am the Eternal One, your God. You are to consecrate yourselves and be holy, for I am holy. Do not cause yourselves to become impure by having contact with any swarming creature that crawls along the ground.
“I am the Lord your God. Keep yourselves pure concerning these things, and be holy, for I am holy; therefore do not defile yourselves by touching any of these things that crawl upon the earth.
“I am the Lord, your God. Consecrate yourselves and be holy for I am holy. You will not defile yourselves with any of the creeping things that crawl upon the earth.
For I am Yahweh your God. Therefore, set yourselves apart as holy and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that move on the earth.
For I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
For I am the Lord your God, so you must consecrate yourselves and be holy because I am holy. Do not defile yourselves by any swarming creature that crawls on the ground.
For I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy; neither defile yourselves with any manner of thing that multiplies in large numbers or swarms.
I am the Lord your God. Keep yourselves holy for me because I am holy. Don’t make yourselves unclean with any of these crawling animals.
“Make yourselves holy for I am holy. Don’t make yourselves ritually unclean by any creature that crawls on the ground. I am God who brought you up out of the land of Egypt. Be holy because I am holy.
for I am the Lord your God. Set yourselves apart, therefore, so that you may be holy, for I am holy. You shall not make yourself unclean with any swarming creature that crawls on the ground,
For I am the Lord your God; sanctify yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming creature that moves on the earth.
I am the Lord your God, and you must keep yourselves holy, because I am holy.
for I am your Lord God; be ye holy, for I am holy. Defoul ye not your souls in each creeping thing that is moved upon earth (Defile ye not your souls with any creeping thing that moveth upon the ground);
I am the Lord your God, and you must dedicate yourselves to me and be holy, just as I am holy. Don't become disgusting by eating any of these unclean creatures.
For I am the Lord your God; consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls upon the earth.
For I am the Lord your God; sanctify yourselves, therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming creature that moves on the earth.
For I am the Lord your God; sanctify yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming creature that moves on the earth.
I am the Lord your God. You must keep yourselves holy and be holy, because I am holy. You must not make yourselves unclean by any swarming creature that crawls on the ground.
For I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy. You shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm or crawls on the ground.
For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.
For I, the Lord, am your God. You shall make and keep yourselves holy, because I am holy. You shall not make yourselves unclean, then, by any swarming creature that crawls on the ground.
For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, because I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
I am the Lord your God. ·Keep yourselves holy for me [L Sanctify/Consecrate yourselves and be holy] because I am holy. Don’t ·make yourselves unclean [defile yourselves] with any of these ·crawling [swarming] animals.
“For I am Adonai your God. Therefore, sanctify yourselves, and be holy, for I am holy. You are not to defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
For I am the Lord your God; consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls upon the earth.
I am the Lord your God. Set yourselves apart. Be holy, because I am holy. Do not make yourselves “unclean” by eating any creatures that move around on the ground.
For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
For I am Adonai your God; therefore, consecrate yourselves and be holy, for I am holy; and do not defile yourselves with any kind of swarming creature that moves along the ground.
For I am the Lord your God; sanctify yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming creature that moves on the earth.
For I am Hashem Eloheichem; ye shall therefore set yourselves apart as kodesh, and ye shall be kadoshim; for I am kadosh; neither shall ye make your nefashot tamei with any manner of creeping thing that creepeth upon ha’aretz.
“Here is the reason: I am Yahweh your Elohim. You must live holy lives. Be holy because I am holy. Never become unclean by touching anything that swarms or crawls on the ground.
For I am the Lord your God. You shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy, for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any manner of crawling thing that moves on the ground.
because I am the Lord your God. I am holy, so you should keep yourselves holy. Don’t make yourselves unclean with these crawling things.
I am the Lord your God. Keep yourselves holy for me because I am holy. Don’t make yourselves unclean with these hated, crawling animals.
because I am Yahweh your God, and you must keep yourselves sanctified, so that you shall be holy, because I am holy. And you must not make yourselves unclean with any swarmer that moves along on the land,
I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!