Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
confestimque pergentes tulerunt eos sicut iacebant vestitos lineis tunicis et eiecerunt foras ut sibi fuerat imperatum
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
So they went near and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had said.
So they went near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
And they went near, and carried them in their vests out of the camp, as Moses had said.
And they went forthwith and took them as they lay, vested with linen tunicks, and cast them forth, as had been commanded them.
So they drew near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
So they came near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
So they came and took them away to a place outside the camp, as Moses told them. The dead men were still in their linen robes.
So they came forward and carried them in their tunics outside the camp, as Moses had said.
So they approached to carry them in their tunics outside the camp, just as Moses had commanded.
So they came near and carried them away in their tunics to a place outside the camp just as Moses had spoken.
So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.
So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
So they came forward and picked them up by their garments and carried them out of the camp, just as Moses had commanded.
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Nadab and Abihu were still wearing their robes. Mishael and Elzaphan carried Nadab and Abihu outside the camp. Moses had told them that they must do that.
and they come near, and bear them in their coats unto the outside of the camp, as Moses hath spoken.
So they came and carried them in their coats away from the tents, as Moses had said.
So Mishael and Elzaphan did as Moses instructed; they came forward, picked them up—while they were still wearing their priestly tunics—and carried them outside the camp.
So they went over and got them, and carried them out in their coats as Moses had told them to.
They drew near and carried them and their tunics away outside of the camp, as Moses had told them.
So they came near and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.
So they went near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
So they came forward and carried them in their tunics outside the camp, as Moses had said.
So they drew near and carried them in their undertunics [stripped of their priestly vestments] out of the camp, as Moses had said.
So Mishael and Elzaphan obeyed Moses and carried the bodies of Nadab and Abihu, still clothed in the special priest’s inner robes, outside the camp.
Moses called for Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel, Aaron’s uncle. He said, “Come. Carry your dead cousins outside the camp, away from the Sanctuary.” They came and carried them off, outside the camp, just as Moses had directed.
They came forward and carried them outside the camp by their tunics, just as Moses had ordered.
They came forward and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had ordered.
So they came and took hold of the clothing on the corpses and carried them outside the camp, just as Moses had commanded.
And anon they went, and took them, as they lay clothed with linen coats, and casted them out, as it was commanded to them. (And at once they went, and took them, as they lay clothed in their linen shirts, or in their linen robes, and cast them out, as it was commanded to them.)
So they dragged the dead men away by their clothes.
So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
They came forward and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had ordered.
They came forward and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had ordered.
So they went forward and carried Nadab and Abihu out by their tunics to a place outside the camp, just as Moses had ordered.
So they came forward and carried them, still in their undertunics, outside the camp, as Moses had said.
So they came near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
So they drew near and carried them by means of their tunics outside the camp, as Moses had commanded.
So they came forward and carried them, still in their tunics, to an area outside the camp, just as Moses had said.
So Mishael and Elzaphan obeyed Moses and carried the bodies of Nadab and Abihu, still clothed in the special priest’s inner robes [Ex. 28:39–43], outside the camp.
So they drew near and carried them, still in their tunics, outside of the camp, as Moses had said.
So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
So they came and carried them outside the camp. It was just as Moses had ordered. The bodies of Nadab and Abihu still had their inner robes on them.
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
They approached and carried them in their tunics out of the camp, as Moshe had said.
They came forward and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had ordered.
So they went near, and carried them in the kuttanot of them out of the machaneh; as Moshe had said.
So they came and took them away to a place outside the camp, as Moses told them. The dead men were still in their linen robes.
So they went near, and carried them in their tunics out of the camp as Moses had said.
So Mishael and Elzaphan obeyed Moses. They carried the bodies of Nadab and Abihu outside the camp. Nadab and Abihu were still wearing their special woven shirts.
So Mishael and Elzaphan obeyed Moses. They carried the bodies of Nadab and Abihu outside the camp. Nadab and Abihu were still wearing the special priest’s inner robes.
So they came forward, and they carried them outside the camp in their tunics, just as Moses had ordered.
So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!