Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sin autem de avibus holocausti oblatio fuerit Domino de turturibus et pullis columbae
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
‘And if the burnt sacrifice of his offering to the Lord is of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.
“‘And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
And if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
But if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons,
And if his oblation to the LORD be a burnt offering of fowls, then he shall offer his oblation of turtledoves, or of young pigeons.
“If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.
"If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.
If his gift to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present his offering from the turtledoves or young pigeons.
"If his offering is a burnt offering of birds to the LORD, he is to bring turtledoves or young doves.
"'If his offering to the LORD is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.
'But if his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young pigeons.
"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
"If you present a bird as a burnt offering to the LORD, choose either a turtledove or a young pigeon.
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall be of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons.
"'If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
If a person wants to give a bird to the Lord, it must be a dove or a pigeon.
`And if his offering [is] a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
‘If his gift is a burnt gift of birds, he should bring his gift from the turtle-doves or young pigeons.
But if you have no flock or herd of your own, then you may offer Me birds; your offering is to be turtledoves or young pigeons.
“If anyone wishes to use a bird as his burnt offering, he may choose either turtledoves or young pigeons.
“If the burnt offering to the Lord consists of birds, then let him bring his offering of turtledoves or young pigeons.
‘But if his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall bring near his offering from the turtledoves or from young pigeons.
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD is to be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
“If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, he is to present his offering from the turtledoves or young pigeons.
And if the offering to the Lord is a burnt offering of birds, then [the man] shall bring turtledoves or young pigeons.
“‘If the whole burnt offering for the Lord is a bird, it must be a dove or a young pigeon.
“If a bird is presented to God for the Whole-Burnt-Offering it can be either a dove or a pigeon. The priest will bring it to the Altar, wring off its head, and burn it on the Altar. But he will first drain the blood on the side of the Altar, remove the gizzard and its contents, and throw them on the east side of the Altar where the ashes are piled. Then rip it open by its wings but leave it in one piece and burn it on the Altar on the wood prepared for the fire: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.”
If a person’s offering to the Lord for a whole burnt offering consists of birds, he shall present a turtledove or some kind of pigeon as his offering.
If your offering to the Lord is a burnt offering of birds, you shall choose your offering from turtledoves or pigeons.
If you are offering a bird as a burnt offering, it must be a dove or a pigeon.
Forsooth if the offering of burnt sacrifice to the Lord is of birds, of turtles, or of culvers birds, (And if the offering to the Lord is a burnt sacrifice of birds, that is, of turtledoves, or of young pigeons,)
If you offer a bird for this kind of sacrifice, it must be a dove or a pigeon.
“If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
“If your offering to the Lord is a burnt offering of birds, you shall choose your offering from turtledoves or pigeons.
If your offering to the Lord is a burnt-offering of birds, you shall choose your offering from turtle-doves or pigeons.
If the offering for the Lord is an entirely burned offering from the birds, you can present your offering from the doves or pigeons.
‘But if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring turtledoves or young pigeons as his offering.
“If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtle-doves or pigeons.
If a person offers a bird as a burnt offering to the Lord, the offering brought must be a turtledove or a pigeon.
‘But if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young doves.
“‘If the ·whole burnt offering [offering; gift] for the Lord is a bird [C presumably because the worshiper could not afford an animal from the herd or flock], it must be a dove or a young pigeon.
“If his sacrifice to Adonai is a burnt offering of birds, then he should bring his offering of turtledoves or young pigeons.
“If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
“ ‘If someone offers to the Lord a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.
And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
(ii) “‘If his offering to Adonai is a burnt offering of birds, he must offer a dove or a young pigeon.
If your offering to the Lord is a burnt-offering of birds, you shall choose your offering from turtle-doves or pigeons.
And if the olah for his korban to Hashem be of fowls, then he shall bring his korban of turtledoves, or of young pigeons.
“If your offering to Yahweh is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.
If his offering to the Lord is a burnt sacrifice of birds, then he shall bring his offering from turtledoves or from young pigeons.
“If you offer a bird as a burnt offering to the Lord, that bird must be a dove or a young pigeon.
“‘The whole burnt offering may be a bird. It must be a dove or a young pigeon.
“‘But if his offering for Yahweh is a burnt offering from the birds, then he must present his offering from the turtledoves or from the young doves.
‘“If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!