Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
To subvert a man in his cause, the Lord approves not.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
to subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
to subvert a man in his cause—the Lord approveth not.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
to wrong a man in his cause, will not the Lord see it?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.
or deprive people of justice in court. The Lord isn't happy to see [these things].
or suppressing a person's lawsuit-- the Lord does not approve of these things.
When a man is thwarted in his appeal, does the Lord condone it?
to defraud a person in a lawsuit--the Lord does not approve of such things!
To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.
to deprive them of justice-- would not the Lord see such things?
if they twist justice in the courts--doesn't the Lord see all these things?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
To subvert a man in his cause, the Lord doesn't approve.
They may tell lies in court. The Lord is not happy when he sees any of those bad things.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
and when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
Lord, surely You do not approve it—they deny one person’s rights and a fair trial.
But you have trampled and crushed beneath your feet the lowly of the world, and deprived men of their God-given rights, and refused them justice. No wonder the Lord has had to deal with you!
when someone is deprived of justice in the courts— is the Lord not aware of such evils?
To defraud a man in his legal case— These things the Lord does not see with approval.
To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
or subverting a person in his lawsuit— the Lord does not approve of these things.
To subvert a man in his cause—[of these things] the Lord does not approve.
the Lord sees if someone is cheated in his case in court.
Stomping down hard on luckless prisoners, Refusing justice to victims in the court of High God, Tampering with evidence— the Master does not approve of such things.
to undermine a man in his legal dispute— the Lord does not look with favor on these things.
when one’s case is subverted —does the Lord not see it?
When justice is perverted in court, he knows.
That he should pervert a man in his doom, the Lord knew not. (So that he would pervert a person in his judgement; nay, the Lord desireth none of this.)
and he knows when you refuse to give someone a fair trial.
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
when one’s case is subverted— does the Lord not see it?
when one’s case is subverted —does the Lord not see it?
subverting a person’s lawsuit—doesn’t my Lord see all this?
To defraud a man in his lawsuit— The Lord does not approve of these things.
to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.
Or subverts a person’s lawsuit— does the Lord not see?
To defraud someone in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
·the Lord sees [L does the Lord not see…?] if someone is cheated in his case in court.
to defraud a person in his lawsuit— would the Lord not see?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
When people don’t treat someone fairly, the Lord knows it.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
when someone is cheated of justice in court — does Adonai not take note of such things?
when one’s case is subverted —does the Lord not see it?
To subvert a man in his cause, Adonoi approveth not.
or deprive people of justice in court. Adonay isn’t happy to see these things.
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
The Lord does not like anyone to cheat another person. He does not like any of these things.
The Lord sees if someone is cheated in his case in court.
to subvert a person in a legal dispute —the Lord has not found delight in these things.
to deprive them of justice – would not the Lord see such things?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!