Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
VAV et dissipavit quasi hortum tentorium suum demolitus est tabernaculum suum oblivioni tradidit Dominus in Sion festivitatem et sabbatum et obprobrio in indignatione furoris sui regem et sacerdotem
And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
And he has violently taken away his tabernacle, as if it were a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
He has done violence to His tabernacle, As if it were a garden; He has destroyed His place of assembly; The Lord has caused The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion. In His burning indignation He has spurned the king and the priest.
And He hath violently taken away His tabernacle, as if it were of a garden; He hath destroyed His places of the assembly. The Lord hath caused the solemn feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of His anger the king and the priest.
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
And he hath violently cast down his enclosure as a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused set feast and sabbath to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger king and priest.
Vau. And he hath destroyed his tent as a garden, he hath thrown down his tabernacle: the Lord hath caused feasts and sabbaths to be forgotten in Sion: and hath delivered up king and priest to reproach, and to the indignation of his wrath.
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: the LORD hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
He has laid waste his booth like a garden, laid in ruins his meeting place; the LORD has made Zion forget festival and Sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
He stripped his own booth as if it were a garden and destroyed his own festivals. The LORD wiped out the memory of festivals and days of worship in Zion. He expelled kings and priests because of his fierce anger.
He has done violence to His temple as if it were a garden booth, destroying His place of meeting. The LORD has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in His fierce anger.
He plowed under his Temple like a garden, spoiling his tent. The LORD abolished in Zion both festivals and Sabbaths. In his fierce wrath he despised both king and priest.
He destroyed his temple as if it were a vineyard; he destroyed his appointed meeting place. The LORD has made those in Zion forget both the festivals and the Sabbaths. In his fierce anger he has spurned both king and priest.
And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His appointed meeting place. The LORD has caused to be forgotten The appointed feast and sabbath in Zion, And He has despised king and priest In the indignation of His anger.
He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
He has broken down his Temple as though it were merely a garden shelter. The LORD has blotted out all memory of the holy festivals and Sabbath days. Kings and priests fall together before his fierce anger.
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and in the indignation of his anger hath despised the king and the priest.
He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he has destroyed his place of assembly: Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion, Has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
He has knocked down his own holy house as easily as someone can knock down a hut in a garden. He has destroyed this place where people once met him. The Lord has caused Zion's people to forget the special events and the Sabbath days in his holy house. He was very angry. So he thought that our king and our priests were not important. He refused to help them.
And He shaketh as a garden His tabernacle, He hath destroyed His appointed place, Jehovah hath forgotten in Zion the appointed time and sabbath, And despiseth, in the indignation of His anger, king and priest.
He has broken down His house like a garden tent. He has destroyed His chosen meeting place. The Lord has caused the special suppers and Day of Rest to be forgotten in Zion. And He has hated the king and the religious leader in His anger.
Felling His own dwelling like a garden hut, God destroyed His meeting place; He did away with the sacred festivals and Sabbaths in Zion, and in fierce anger He ignored and spurned our leaders— our king and priests alike.
He has violently broken down his Temple as though it were a booth of leaves and branches in a garden! No longer can the people celebrate their holy feasts and Sabbaths. Kings and priests together fall before his wrath.
He has laid waste his dwelling like a garden and destroyed his tabernacle. The Lord has erased in Zion every memory of festivals and Sabbaths. In his fierce anger he has treated with contempt king and priest alike.
And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has brought His appointed meeting place to ruin. Yahweh has caused to be forgotten The appointed time and sabbath in Zion, And He has spurned king and priest In the indignation of His anger.
And he has violently taken away his tabernacle as if it were of a garden; he has destroyed his congregation; the LORD has caused the solemnities and sabbaths to be forgotten in Zion and has rejected in the indignation of his anger the king and the priest.
He has wrecked his temple as if it were merely a shack in a field, destroying his place of meeting. The Lord has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in his fierce anger.
And He has violently broken down His temple like a booth or hedge of a garden; He has destroyed the place of His appointed assembly. The Lord has caused the solemn appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion and has spurned and rejected in the indignation of His anger the king and the priest.
He cut down his Temple like a garden; he destroyed the meeting place. The Lord has made Jerusalem forget the set feasts and Sabbath days. He has rejected the king and the priest in his great anger.
He plowed up his old trysting place, trashed his favorite rendezvous. God wiped out Zion’s memories of feast days and Sabbaths, angrily sacked king and priest alike.
He dealt violently with his shelter like a shed in a garden. He ruined his meeting place. The Lord has caused the appointed assembly and the Sabbath to be forgotten in Zion. In his indignation and anger he showed contempt for king and priest.
He has broken down his booth like a garden, he has destroyed his tabernacle; the Lord has abolished in Zion festival and sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
He smashed to pieces the Temple where we worshiped him; He has put an end to holy days and Sabbaths. King and priest alike have felt the force of his anger.
And he scattered his tent as a garden (And he plowed under his tent like a garden), (yea,) he destroyed his tabernacle; the Lord gave to forgetting in Zion a feast day, and (the) sabbath; and (put) the king and (the) priest into shame, and into the indignation of his strong vengeance.
He shattered his temple like a hut in a garden; he completely wiped out his meeting place, and did away with festivals and Sabbaths in the city of Zion. In his fierce anger he rejected our king and priests.
He has broken down his booth like that of a garden, laid in ruins the place of his appointed feasts; the Lord has brought to an end in Zion appointed feast and sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
He has broken down his booth like a garden; he has destroyed his tabernacle; the Lord has abolished in Zion festival and Sabbath and in his fierce indignation has spurned king and priest.
He has broken down his booth like a garden, he has destroyed his tabernacle; the Lord has abolished in Zion festival and sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
He wrecked his own booth like a garden; he destroyed his place for festivals. The Lord made Zion forget both festival and sabbath; in his fierce rage, he scorned both monarch and priest.
And He has violently broken down His temple like a [fragile] garden hedge; He has destroyed His appointed meeting place. The Lord has caused the appointed feast and Sabbath To be forgotten in Zion And has despised and rejected the king and the priest In the indignation of His anger.
He has laid waste his booth like a garden, laid in ruins his meeting place; the Lord has made Zion forget festival and Sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
He laid waste his booth like a garden, destroyed his shrine; The Lord has blotted out in Zion feast day and sabbath, Has scorned in fierce wrath king and priest.
And He has treated His tabernacle violently, like a despised garden; He has destroyed His appointed meeting place. The Lord has caused The appointed feast and Sabbath in Zion to be forgotten, And He has despised king and priest In the indignation of His anger.
He ·cut down [laid waste to; violently treated] his ·Temple [L booth] like a ·garden [vineyard]; he destroyed the meeting place. The Lord has made ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple] forget the ·set feasts [or meeting place] and Sabbath days. He has ·rejected [despised] the king and the priest in his great anger.
Like the garden He laid waste His dwelling, destroyed His appointed meeting place. Adonai has caused moed and Shabbat to be forgotten in Zion. In the indignation of His anger He spurned king and kohen.
He has broken down his booth like that of a garden, laid in ruins the place of his appointed feasts; the Lord has brought to an end in Zion appointed feast and sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
The Lord’s temple was like a garden. But he completely destroyed it. He destroyed the place where he used to meet with his people. He made Zion’s people forget their appointed feasts and Sabbath days. When he was very angry, he turned his back on king and priest alike.
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
He wrecked his tabernacle as easily as a garden, destroyed his place of assembly. Adonai caused Isra’el to forget designated times and Shabbats. In the heat of his anger he rejected both king and cohen.
He has broken down his booth like a garden, he has destroyed his tabernacle; the Lord has abolished in Zion festival and sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
And He hath violently destroyed His sukkah, as if it were of a gan (garden); He hath laid waste His Mo’ed; Hashem hath caused Mo’ed and Shabbos to be forgotten in Tziyon, and in the indignation of His anger hath spurned Melech and Kohen.
He stripped his own booth as if it were a garden and destroyed his own festivals. Yahweh wiped out the memory of festivals and days of worship in Zion. He expelled kings and priests because of his fierce anger.
He has violently taken away His tabernacle as if it were a garden; He has destroyed His place of assembly; the Lord has caused the solemn feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion. In his fierce indignation He has despised the king and the priest.
He pulled up his own tent as if it were a garden. He has ruined the place where the people came together to worship him. The Lord has made people forget the special assemblies and special days of rest in Zion. He rejected the king and the priests. He was angry and rejected them.
He has destroyed his Temple as if it were a garden tent. He has destroyed the place where he met with his people. The Lord has made Jerusalem forget the set feasts and Sabbath days. He has rejected the king and the priest in his great anger.
He has broken down his dwelling place like the garden; he has ruined his appointed feasts; Yahweh has made them forget in Zion festival and Sabbath, and he has despised in his anger king and priest.
He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The Lord has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!