Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
FE aperuerunt super te os suum omnes inimici tui sibilaverunt et fremuerunt dentibus dixerunt devoravimus en ista est dies quam expectabamus invenimus vidimus
All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
All thine enemies have opened their mouth against thee; they hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.”
All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All thine enemies open their mouth against thee, they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up; this is forsooth the day that we looked for: we have found, we have seen it.
Phe. All thy enemies have opened their mouth against thee: they have hissed, and gnashed with the teeth, and have said: We will swallow her up: lo, this is the day which we looked for: we have found it, we have seen it.
All thine enemies have opened their mouth wide against thee; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
All your enemies gawk at you. They hiss and grit their teeth. They say, 'We've swallowed it up. Yes, this is the day we've been waiting for. At last we have seen it!'
All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it."
All of your enemies insult you with gaping mouths. They hiss and grind their teeth while saying, "We have devoured her completely. Yes, this is the day that we anticipated! We found it at last; we have seen it!"
All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, "We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!"
All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say, "We have swallowed her up! Surely this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it."
All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it."
All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, "We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!"
All thy enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All your enemies have opened their mouth wide against you; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All your enemies make noises through their teeth because they are very happy. ‘We have won!’ they say. ‘We have waited for this day. Now we have beaten you! Now we have seen it!’
Opened against thee their mouth have all thine enemies, They have hissed, yea, they gnash the teeth, They have said: `We have swallowed [her] up, Surely this [is] the day that we looked for, We have found -- we have seen.'
All who hate you have opened their mouths wide against you. They make fun of you and grind their teeth and say, “We have destroyed her! For sure this is the day we have waited for! We have lived to see it!”
Pursuing you, your enemies cut you down. Enemies: Ha! Would the day ever come? We’ve got her now! Look, we’ve swallowed her whole, destroyed her. We waited anxiously for today, and we made it happen!
All your enemies deride you. They hiss and grind their teeth and say, “We have destroyed her at last! Long have we waited for this hour, and it is finally here! With our own eyes we’ve seen her fall.”
All your enemies do not hesitate to open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth; they cry out, “We have devoured her! This is the day we longed for; at last we have seen it.”
All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day for which we have hoped; We have found it, we have seen it.”
All thine enemies opened their mouths regarding thee; they whistled and gnashed their teeth; they said, Swallow her up; certainly this is the day that we looked for; we have found it, we have seen it.
All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
All your enemies have opened wide their mouths against you; they scornfully hiss and gnash their teeth. They cry, We have swallowed her up! Certainly this is the day we have looked for; we have it, we see it!
All your enemies open their mouths to speak against you. They make fun and grind their teeth in anger. They say, “We have swallowed you up. This is the day we were waiting for! We have finally seen it happen.”
But now your enemies gape, slack-jawed. Then they rub their hands in glee: “We’ve got them! We’ve been waiting for this! Here it is!”
All your enemies opened their mouth against you. They hissed and gnashed their teeth. They said, “We swallowed her up. Yes, this is the day we were waiting for. We found it. We saw it.”
All your enemies open their mouths against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have devoured her! Ah, this is the day we longed for; at last we have seen it!”
All your enemies mock you and glare at you with hate. They curl their lips and sneer, “We have destroyed it! This is the day we have waited for!”
All thine enemies opened their mouth on thee; they hissed, and gnashed with their teeth, and said, We shall devour; lo! this is the day which we abided, we found, we saw. (All thy enemies opened their mouths against thee; they hissed, and gnashed with their teeth, and said, We shall devour thee; lo! this is the day which we have waited for; now it hath arrived, and we have seen it happen!)
Zion, your enemies curse you and snarl like wild animals, while shouting, “This is the day we've waited for! At last, we've got you!”
All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have destroyed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
All your enemies open their mouths against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have devoured her! Ah, this is the day we longed for; at last we have seen it!”
All your enemies open their mouths against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: ‘We have devoured her! Ah, this is the day we longed for; at last we have seen it!’
All your enemies open wide their mouths against you; they whistle, grinding their teeth. They say, “We have devoured! This is definitely the day we’ve been waiting for. We’ve seen it come to pass.”
All your enemies Have opened their mouths wide against you; They [scornfully] hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Certainly this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it!”
All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
They open their mouths against you, all your enemies; They hiss and gnash their teeth, saying, “We have devoured her! How we have waited for this day— we have lived to see it!”
All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have engulfed her! This certainly is the day which we awaited; We have reached it, we have seen it!”
All your enemies ·open [L crack] their mouths to speak against you. They make fun and ·grind [gnash] their teeth [C in anger]. They say, “We have swallowed you up. This is the day we were ·waiting [hoping] for! We have finally seen it happen.”
All your enemies opened their mouth wide against you; they hissed and gnashed their teeth, and say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; we have lived to see it!”
All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have destroyed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
All your enemies open their mouths wide against you. They laugh at you and grind their teeth. They say, “We have swallowed up Jerusalem’s people. This is the day we’ve waited for. And we’ve lived to see it.”
All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
All your adversaries open their mouths to jeer at you. They hiss, they grind their teeth; they say, “We have swallowed her up! This is the day we were waiting for, and now we have lived to see it!”
All your enemies open their mouths against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: ‘We have devoured her! Ah, this is the day we longed for; at last we have seen it!’
All thine enemies have opened their mouth against thee; they hiss and gnash their teeth; they say, We have swallowed her up; certainly this is the Yom that we waited for; we have found, we have seen it.
All your enemies gawk at you. They hiss and grit their teeth. They say, ‘We’ve swallowed it up. Yes, this is the day we’ve been waiting for. At last we have seen it!’
All your enemies have opened their mouth against you; they hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Certainly this is the day that we longed for; we have found it; we have seen it.”
All your enemies laugh at you. They whistle and grind their teeth at you. They say, “We have swallowed them up! This is the day we were hoping for. We have finally seen this happen!”
All your enemies open their mouths to say things against you. They make fun and grind their teeth in anger. They say, “We have swallowed her up. This is the day we were waiting for. We have finally seen it happen.”
They have opened their mouths against you, all your enemies. They hiss and gnash a tooth, and they say, “We have destroyed her! Surely this is the day we have hoped for; we have found it, we have seen it!”
All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, ‘We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!