Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
CAPH omnis populus eius gemens et quaerens panem dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocilandam animam vide Domine considera quoniam facta sum vilis
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
All her people sigh, they seek bread; they have given their treasures for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I have become despised.
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: See, O Lord, and consider; for I am become vile.
All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life. “See, O Lord, and consider, For I am scorned.”
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul. “See, O Lord, and consider, for I have become vile.”
All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive their soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile.
Caph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile.
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O LORD, and see, for I am despised.”
All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. 'O LORD, look and see how despised I am!'"
All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
All her people groaned as they searched for food. They traded their valuables in order to eat, to keep themselves alive. Look, LORD, and see how I have become dishonored.
All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. Jerusalem Speaks: "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!"
All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O LORD, and look, For I am despised."
All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, LORD, and consider, for I am despised."
Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. "O LORD, look," she mourns, "and see how I am despised.
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul: look, Yahweh, and see; for I am become abject.
Jerusalem's people are making sad noises. They are sad as they look for food. They sell things that they love. They use them to buy food. That way, they can keep themselves alive. ‘Lord, see what is happening. Think about me, because nobody else does,’ the people pray.
All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
All her people cry inside themselves as they look for bread. They have traded their things of much worth for food to have strength. “Look and see, O Lord, for I am hated.
Kept in hunger, her people are desperate for food. Once prosperous, they trade her treasures for nourishment of any kind. Lady Jerusalem: Look, Eternal One— really see how hated I’ve become.
Her people groan and cry for bread; they have sold all they have for food to give a little strength. “Look, O Lord,” she prays, “and see how I’m despised.”
All her people groan as they desperately search for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. Look, O Lord, and see how worthless I have become.
All her people are sighing, seeking bread; They have given their desirable things for food To restore their souls. “See, O Yahweh, and look, For I am despised.”
All her people sought their bread with sadness; they have given all their precious things for food to maintain life; see, O LORD, and consider, for I am become vile.
All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. Lord, look and see how I have become despised.
All her people groan and sigh, seeking for bread; they have given their desirable and precious things [in exchange] for food to revive their strength and bring back life. See, O Lord, and consider how wretched and lightly esteemed, how vile and abominable, I have become!
All of Jerusalem’s people groan, looking for bread. They are trading their precious things for food so they can stay alive. The city says, “Look, Lord, and see. I am hated.”
All the people groaned, so desperate for food, so desperate to stay alive that they bartered their favorite things for a bit of breakfast: “O God, look at me! Worthless, cheap, abject!
All her people are sighing as they search for bread. They traded their precious things for food in order to stay alive. Look, Lord, and see that I have become despised.
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. Look, O Lord, and see how worthless I have become.
Her people groan as they look for something to eat; They exchange their treasures for food to keep themselves alive. “Look at me, Lord,” the city cries; “see me in my misery.”
All the people thereof was wailing and seeking bread, they gave all precious things for meat, to strengthen the soul; (and the city saith,) See thou, Lord, and behold, for I am made vile. (All its people were wailing and seeking bread, they gave all precious things for food, to strengthen, or to feed, themselves; and the city saith, See thou, Lord, and behold, for I am made vile.)
Everyone in the city groans while searching for food; they trade their valuables for barely enough scraps to stay alive. Jerusalem shouts to the Lord, “Please look and see how miserable I am!”
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O Lord, and behold, for I am despised.”
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their lives. Look, O Lord, and see how worthless I have become.
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. Look, O Lord, and see how worthless I have become.
All her people are groaning, seeking bread. They give up their most precious things for food to survive. “Lord, look and take notice: I am most certainly despised.”
All her people groan, seeking bread; They have exchanged their desirable and precious things for food To restore their lives. “See, O Lord, and consider How despised and repulsive I have become!”
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O Lord, and see, for I am despised.”
All her people groan, searching for bread; They give their precious things for food, to retain the breath of life. “Look, O Lord, and pay attention to how I have been demeaned!
All her people groan, seeking bread; They have given their treasures for food To restore their lives. “See, Lord, and look, For I am despised.”
All of ·Jerusalem’s [L its] people groan, ·looking for [seeking] bread. They ·are trading [L give] their ·precious [desired; coveted] things for food so they can stay alive. The city says, “Look, Lord, and see. I am ·hated [despised].”
All her people groan, as they seek bread. They traded their treasures for food to keep themselves alive. “Look, Adonai, and see! For I have become despised!”
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O Lord, and behold, for I am despised.”
All Jerusalem’s people groan as they search for bread. They trade their treasures for food just to stay alive. Jerusalem says, “Lord, look at me. Think about my condition. Everyone looks down on me.”
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.
All her people are groaning, as they search for something to eat. They barter their treasures for food to keep themselves alive. “Look, Adonai! See how despised I am.
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. Look, O Lord, and see how worthless I have become.
All her people sigh, they seek lechem; they have given their precious things for bread to revive the nefesh; see, O Hashem, and consider that I am become despised.
All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. ‘O Yahweh, look and see how despised I am!’”
All her people groan, as they search for bread; they trade their treasures for food to restore their strength. Look, O Lord, and consider, for I am despised.
All the people of Jerusalem are groaning. All of her people are looking for food. They are giving away all their nice things for food to stay alive. Jerusalem says, “Look, Lord. Look at me! See how people hate me.
All of Jerusalem’s people are groaning. They are looking for bread. They are giving away their precious things for food so they can stay alive. The city says, “Look, Lord, and see. I am hated.”
All her people groan, they are searching for bread. They give their treasures for food, to bring back life. See, O Yahweh, and look, how I am despised.
All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. ‘Look, Lord, and consider, for I am despised.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!