Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
But you are a God-fearing woman. Therefore, pray for us now, petitioning the Lord to send rain to fill our cisterns so that we shall no longer be faint with thirst.”
Now since you are a God-fearing woman, pray for us, so that the Lord may send us rain to fill our cisterns. Then we will no longer feel faint from thirst.”
So now, since you are a deeply religious woman, pray for our people; ask the Lord to send rain to fill our cisterns, so that we can get our strength back.
so prove ye, if this that I have purposed to do, is of (or from) God, and pray ye, that God make steadfast my counsel.
So pray for us, since you are a devout woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns and we will no longer be faint.”
Now since you are a God-fearing woman, pray for us, so that the Lord may send us rain to fill our cisterns. Then we will no longer feel faint from thirst.”
Now since you are a God-fearing woman, pray for us, so that the Lord may send us rain to fill our cisterns. Then we will no longer feel faint from thirst.’
You are a godly woman. So pray for us, and the Lord will send rain to fill our reservoirs, and we won’t die.”
But now, since you are a devout woman, pray for us that the Lord may send rain to fill up our cisterns. Then we will no longer be fainting from thirst.”
So pray for us, since you are a devout woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns and we will no longer be faint.”
Now since you are a God-fearing woman, pray for us, so that the Lord may send us rain to fill our cisterns. Then we will no longer feel faint from thirst.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!