Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cui dixit Zebul ubi est nunc os tuum quo loquebaris quis est Abimelech ut serviamus ei nonne iste est populus quem despiciebas egredere et pugna contra eum
Then said Zebul to him, Where is now your mouth, with which you said, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that you have despised? go out, I pray now, and fight with them.
Then said Zebul unto him, Where is now your mouth, with which you said, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that you have despised? go out, I pray now, and fight with them.
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
Then Zebul said to him, “Where indeed is your mouth now, with which you said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out, if you will, and fight with them now.”
Then said Zebul unto him, “Where now is thy mouth, wherewith thou saidst, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom thou hast despised? Go out, I pray now, and fight with them.”
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.
Then Zebul said to him, "Where is your mouth now, you who said, 'Who is Abim'elech, that we should serve him?' Are not these the men whom you despised? Go out now and fight with them."
And Zebul said to him: Where is now thy mouth wherewith thou saidst? Who is Abimelech that we should serve him? Is not this the people which thou didst despise? Go out, and fight against him.
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them.”
Then Zebul said to him, "Where is your big mouth now? You were the one who said, 'Who's Abimelech that we should serve him?' Aren't these the troops [whose ruler] you despised? Now go out and fight him."
Zebul replied, "Where is your mouthing off now? You said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Aren't these the people you despised? Now go and fight them!"
So Zebul replied, "Right... So where's your boasting now? You said, 'Who is Abimelech? Should we serve him?' Isn't this the army that you insulted? So go out right now and fight them!"
Zebul said to him, "Where now are your bragging words, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Are these not the men you insulted? Go out now and fight them!"
Then Zebul said to him, "Where is your boasting now with which you said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!"
Then Zebul said to him, "Where is your big talk now, you who said, 'Who is Abimelek that we should be subject to him?' Aren't these the men you ridiculed? Go out and fight them!"
Then Zebul turned on him and asked, "Now where is that big mouth of yours? Wasn't it you that said, 'Who is Abimelech, and why should we be his servants?' The men you mocked are right outside the city! Go out and fight them!"
Then said Zebul to him, Where is now thy mouth, with which thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? are not these the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
Then Zebul said to him, "Now where is your mouth, that you said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Isn't this the people that you have despised? Please go out now and fight with them."
Then Zebul said to Gaal, ‘What has happened to your proud words now? You boasted when you said, “Abimelech is nobody! We should not serve him.” Here are the men that you insulted as useless! So now go out and fight them!’
And Zebul saith unto him, `Where [is] now thy mouth, in that thou sayest, Who [is] Abimelech that we serve him? is not this the people against which thou hast kicked? go out, I pray thee now, and fight against it.'
Then Zebul said to him, “Where is your proud talk now, you who said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Are these not the men whom you hated? Go out now and fight with them!”
Zebul: Where are your big words now? Where is the loudmouth who said, “Who is this Abimelech, that we should serve him?” Aren’t these the men you insulted? Go on, fight them!
Then Zebul turned on him triumphantly. “Now where is that big mouth of yours?” he demanded. “Who was it who said, ‘Who is Abimelech, and why should he be our king?’ The men you taunted and cursed are right outside the city! Go on out and fight!”
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, you who said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Are these not the men whom you despised? So go out, now, and fight them!”
Then Zebul said to him, “Where is your boasting now with which you said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you rejected? Go out now and fight with them!”
Then Zebul said unto him, Where is now thy mouth, with which thou didst say, Who is Abimelech that we should serve him? Is not this the people that thou hast despised? Go out now and fight with them.
Zebul replied, “What do you have to say now? You said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Aren’t these the troops you despised? Now go and fight them!”
Then said Zebul to Gaal, Where is your [big] mouth now, you who said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the men whom you have despised? Go out now and fight with them.
Zebul said to Gaal, “Where is your bragging now? You said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ You made fun of these men. Now go out and fight them.”
Zebul said, “Where is that big mouth of yours now? You who said, ‘And who is Abimelech that we should take orders from him?’ Well, there he is with the troops you ridiculed. Here’s your chance. Fight away!”
Zebul said to him, “Where is your big mouth now? You said, ‘Who is Abimelek that we should serve him?’ Aren’t these the people you despised? Go out now, and fight against him!”
Then Zebul said to him, “Where is your boast now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them.”
Then Zebul said to him, “Where is all your big talk now? You were the one who asked why we should serve this man Abimelech. These are the men you were making fun of. Go on out now and fight them.”
To whom Zebul said, Where is now thy mouth, by which thou speakest, Who is Abimelech, that we serve him? (And then Zebul said to him, Now where is thy mouth, by which thou speakest, and saith, Who is this Abimelech, that we should serve him?) Whether this is not the people, whom thou despisedest? Go thou out, and fight against him.
Then Zebul replied, “What good is all of your bragging now? You were the one who said Abimelech shouldn't be the ruler of Shechem. Out there is the army that you made fun of. So go out and fight them!”
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, you who said, ‘Who is Abim′elech, that we should serve him?’ Are not these the men whom you despised? Go out now and fight with them.”
Then Zebul said to him, “Where is your boast now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them.”
Then Zebul said to him, ‘Where is your boast now, you who said, “Who is Abimelech, that we should serve him?” Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them.’
Then Zebul replied to him, “Where’s all your talk now, you who said, ‘Who is Abimelech that we ought to serve him?’ Aren’t these the men you despised? Now march out and fight them!”
Then Zebul said to Gaal, “Where is your [boasting] mouth now, you who said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!”
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them.”
Zebul said to him, “Where now is your boast, when you said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Are these not the troops for whom you expressed contempt? Go out now and fight with them.”
Then Zebul said to him, “Where then is your boasting with which you said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you rejected? Go out now and fight them!”
Zebul said to Gaal, “Where is your ·bragging [L mouth] now? You said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ ·You made fun of [Didn’t you mock/insult/despise…?] these men. Now go out and fight them.”
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now? With it you said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Isn’t this the people that you have trashed? Now go out and fight him!”
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, you who said, ‘Who is Abim′elech, that we should serve him?’ Are not these the men whom you despised? Go out now and fight with them.”
Then Zebul said to Gaal, “Where is your big talk now? You said, ‘Who is Abimelek? Why should we be under his rule?’ Aren’t these the people you made fun of? Go out and fight against them!”
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
Z’vul said to him, “Where’s your mouth now? You said, ‘Who is Avimelekh? Why should we serve him?’ Aren’t these the people you despise? Go on out and fight them!”
Then Zebul said to him, ‘Where is your boast now, you who said, “Who is Abimelech, that we should serve him?” Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them.’
Then said Zevul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Avimelech that we should serve him? Is not this the people that thou hast despised? Go out, now, and fight against him.
Then Zebul said to him, “Where is your big mouth now? You were the one who said, ‘Who’s Abimelech that we should serve him?’ Aren’t these the troops whose ruler you despised? Now go out and fight him.”
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, which said, ‘Who is Abimelek, that we should serve him?’ Are not these the people you dismissed out of hand? Go now, I pray, and fight against them.”
Zebul said to Gaal, “Why aren’t you bragging now? You said, ‘Who is Abimelech? Why should we obey him?’ You made fun of these men. Now go out and fight them.”
Zebul said to Gaal, “Where is your bragging now? You said, ‘Who is Abimelech? Why should we obey him?’ You made fun of these men. Now go out and fight them.”
And Zebul said to him, “Where then is your boast, you who said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the army that you rejected? Please, go out now and fight against them.”
Then Zebul said to him, ‘Where is your big talk now, you who said, “Who is Abimelek that we should be subject to him?” Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!